逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
- 新标点和合本 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必须在那位将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必须在那位将要审判活人死人的主面前交账。
- 当代译本 - 他们将来必须向审判活人和死人的主交账。
- 圣经新译本 - 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
- 中文标准译本 - 他们将要向那预备好审判活人和死人的神 做出交代。
- 现代标点和合本 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本(拼音版) - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- New International Version - But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- New International Reader's Version - But they will have to explain their actions to God. He is ready to judge those who are alive and those who are dead.
- English Standard Version - but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- New Living Translation - But remember that they will have to face God, who stands ready to judge everyone, both the living and the dead.
- Christian Standard Bible - They will give an account to the one who stands ready to judge the living and the dead.
- New American Standard Bible - but they will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
- New King James Version - They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
- Amplified Bible - But they will [have to] give an account to Him who is ready to judge and pass sentence on the living and the dead.
- American Standard Version - who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
- King James Version - Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
- New English Translation - They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.
- World English Bible - They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- 新標點和合本 - 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
- 當代譯本 - 他們將來必須向審判活人和死人的主交賬。
- 聖經新譯本 - 他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
- 呂振中譯本 - 他們是必須向那準備要審判活人死人的 主 訴明的。
- 中文標準譯本 - 他們將要向那預備好審判活人和死人的神 做出交代。
- 現代標點和合本 - 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
- 文理和合譯本 - 若輩必自陳於鞫生者死者之主、
- 文理委辦譯本 - 然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必見審於將來審判生者死者之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos tendrán que rendirle cuentas a aquel que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 산 사람과 죽은 사람을 심판하실 분에게 자기들이 행한 일을 낱낱이 고해 바쳐야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но они ответят за все перед Тем, Кто готов судить живых и мертвых.
- Восточный перевод - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- リビングバイブル - しかし、覚えておきなさい。彼らは、生きている者と死んだ者すべてをさばかれる裁判官の前で、罪を問いただされることになるのです。
- Nestle Aland 28 - οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
- Nova Versão Internacional - Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
- Hoffnung für alle - Doch sie werden sich vor dem verantworten müssen, der bald sein Urteil über alle Menschen sprechen wird, über die Lebenden wie über die Toten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi đây họ sẽ phải ra tòa của Đấng Thẩm Phán tối cao của loài người, cả người chết lẫn người sống, và họ sẽ bị hình phạt vì nếp sống của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะต้องให้การต่อพระองค์ผู้ทรงพร้อมแล้วที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาจะต้องให้การต่อพระองค์ ซึ่งพร้อมที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
交叉引用
- Psaumes 1:6 - Oui car l’Eternel prend en compte ╵la voie suivie par les justes ; mais le sentier des méchants ╵les mène à la ruine.
- Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
- Malachie 3:13 - Vos propos contre moi sont durs, dit l’Eternel, et vous, vous demandez : « Quels propos avons-nous proférés contre toi ? »
- Malachie 3:14 - Eh bien, vous avez dit : « Il est bien inutile de servir Dieu, et qu’avons-nous gagné en lui obéissant et en menant le deuil devant le Seigneur des armées célestes ?
- Malachie 3:15 - C’est pourquoi, maintenant, nous estimons heureux les arrogants, car ceux qui font le mal prospèrent : tout en mettant Dieu au défi ils s’en sortent indemnes. »
- Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
- Matthieu 25:31 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
- Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
- Matthieu 25:33 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
- Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
- Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.
- Matthieu 25:36 - J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »
- Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
- Matthieu 25:38 - Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ?
- Matthieu 25:39 - Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
- Matthieu 25:40 - Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
- Matthieu 25:41 - Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
- Matthieu 25:42 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
- Matthieu 25:43 - J’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donné de vêtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. »
- Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
- Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
- Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
- Luc 16:2 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
- 1 Corinthiens 15:51 - Voici, je vais vous révéler un mystère : nous ne passerons pas tous par la mort, mais nous serons tous transformés,
- 1 Corinthiens 15:52 - en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette dernière. Car, lorsque cette trompette retentira, les morts ressusciteront pour être désormais incorruptibles, tandis que nous, nous serons changés.
- Jean 5:28 - Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme.
- Jean 5:29 - Alors, ils en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour être condamnés .
- Jude 1:14 - A eux aussi s’applique la prophétie d’Hénok , le septième patriarche depuis Adam, qui dit : Voici, le Seigneur va venir avec ses milliers d’anges
- Jude 1:15 - pour exercer son jugement sur tous, et pour faire rendre compte, à tous ceux qui ne le respectent pas, de tous les actes qu’ils ont commis dans leur révolte et de toutes les insultes que ces pécheurs sacrilèges ont proférées contre lui .
- Matthieu 12:36 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
- Jean 5:22 - De plus, ce n’est pas le Père qui prononce le jugement sur les hommes ; il a remis tout jugement au Fils,
- Jean 5:23 - afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Père. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyé.
- Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
- Romains 14:10 - Et toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Ne devons-nous pas tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?
- Romains 14:11 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme Dieu .
- Romains 14:12 - Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
- Jacques 5:9 - Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, frères et sœurs, si vous ne voulez pas être condamnés. Voici que le Juge se tient déjà devant la porte.
- Actes 10:42 - Jésus nous a donné l’ordre de prêcher au peuple juif et de proclamer que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.
- 2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement :