Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 新标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 当代译本 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
  • 圣经新译本 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
  • 中文标准译本 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
  • 现代标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
  • New International Version - If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
  • New International Reader's Version - If you suffer, it shouldn’t be because you are a murderer. It shouldn’t be because you are a thief or someone who does evil things. It shouldn’t be because you interfere with other people’s business.
  • English Standard Version - But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
  • New Living Translation - If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
  • Christian Standard Bible - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
  • New American Standard Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • New King James Version - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
  • Amplified Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or a thief, or any sort of criminal [in response to persecution], or as a troublesome meddler interfering in the affairs of others;
  • American Standard Version - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • King James Version - But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
  • New English Translation - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • World English Bible - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
  • 新標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 當代譯本 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
  • 聖經新譯本 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
  • 呂振中譯本 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
  • 中文標準譯本 - 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡 、好管閒事而受苦;
  • 現代標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 文理和合譯本 - 爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。
  • Nueva Versión Internacional - Que ninguno tenga que sufrir por asesino, ladrón o delincuente, ni siquiera por entrometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • リビングバイブル - だれも、人殺しや盗みの罪に問われたり、問題を引き起こしたり、みだりに他人のことに首を突っ込んだりして、そのために苦しむことがないよう気をつけてください。そんなことが、私の耳に入らないようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος,
  • Nova Versão Internacional - Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.
  • Hoffnung für alle - Freilich soll keiner von euch leiden, weil er als Mörder, Dieb oder wegen anderer Verbrechen bestraft werden musste oder weil er sich Rechte anmaßt, die ihm nicht zustehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chịu khổ như kẻ giết người, trộm cắp, gây rối, hay quấy phá việc người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน ก็​อย่า​ให้​เป็น​เหตุ​อันเนื่อง​มา​จาก​ฆาตกรรม การ​ลักขโมย เป็น​คน​ชั่วร้าย หรือ​เป็น​คน​เข้า​ไป​ยุ่ง​กับ​กิจธุระ​ของ​ผู้​อื่น​โดย​ไม่​จำเป็น
交叉引用
  • 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
  • 彼得前书 3:17 - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
  • 彼得前书 2:19 - 倘若你们为使良心对得起 神,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
  • 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在 神看来是可赞许的。
  • 提摩太前书 5:13 - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:11 - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 新标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 当代译本 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
  • 圣经新译本 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
  • 中文标准译本 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
  • 现代标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
  • New International Version - If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
  • New International Reader's Version - If you suffer, it shouldn’t be because you are a murderer. It shouldn’t be because you are a thief or someone who does evil things. It shouldn’t be because you interfere with other people’s business.
  • English Standard Version - But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
  • New Living Translation - If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
  • Christian Standard Bible - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
  • New American Standard Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • New King James Version - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
  • Amplified Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or a thief, or any sort of criminal [in response to persecution], or as a troublesome meddler interfering in the affairs of others;
  • American Standard Version - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • King James Version - But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
  • New English Translation - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • World English Bible - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
  • 新標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 當代譯本 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
  • 聖經新譯本 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
  • 呂振中譯本 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
  • 中文標準譯本 - 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡 、好管閒事而受苦;
  • 現代標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 文理和合譯本 - 爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。
  • Nueva Versión Internacional - Que ninguno tenga que sufrir por asesino, ladrón o delincuente, ni siquiera por entrometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • リビングバイブル - だれも、人殺しや盗みの罪に問われたり、問題を引き起こしたり、みだりに他人のことに首を突っ込んだりして、そのために苦しむことがないよう気をつけてください。そんなことが、私の耳に入らないようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος,
  • Nova Versão Internacional - Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.
  • Hoffnung für alle - Freilich soll keiner von euch leiden, weil er als Mörder, Dieb oder wegen anderer Verbrechen bestraft werden musste oder weil er sich Rechte anmaßt, die ihm nicht zustehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chịu khổ như kẻ giết người, trộm cắp, gây rối, hay quấy phá việc người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน ก็​อย่า​ให้​เป็น​เหตุ​อันเนื่อง​มา​จาก​ฆาตกรรม การ​ลักขโมย เป็น​คน​ชั่วร้าย หรือ​เป็น​คน​เข้า​ไป​ยุ่ง​กับ​กิจธุระ​ของ​ผู้​อื่น​โดย​ไม่​จำเป็น
  • 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
  • 彼得前书 3:17 - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
  • 彼得前书 2:19 - 倘若你们为使良心对得起 神,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
  • 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在 神看来是可赞许的。
  • 提摩太前书 5:13 - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:11 - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
聖經
資源
計劃
奉獻