逐節對照
- 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
- 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
- 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
- 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
- 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
- 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
- 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
- New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
- New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
- English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
- New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
- Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
- New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
- New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
- Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
- American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
- King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
- New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
- World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
- 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
- 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
- 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
- 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
- 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
- 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
- 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
- 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
- Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
- Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
- リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
- Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนควรใช้ของประทานที่ตนได้รับเพื่อรับใช้ผู้อื่น เป็นผู้รับมอบหมายที่ดี โดยการแสดงพระคุณนานาประการของพระเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 24:21 - 因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
- 提摩太後書 1:18 - 願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
- 羅馬書 15:25 - 但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,
- 哥林多後書 6:1 - 我們做為神的 同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
- 哥林多後書 9:1 - 關於服事 聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
- 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
- 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
- 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
- 馬太福音 25:15 - 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子 ,一個給了兩千兩 ,一個給了一千兩 ,然後就出外旅行。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 馬太福音 24:45 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
- 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
- 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
- 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。
- 路加福音 16:2 - 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
- 路加福音 16:3 - 「那管家心裡說:『主人要把我管家的任務拿去了,我能做什麼呢?挖地沒有力氣,乞討又感到羞恥。
- 路加福音 16:4 - 我知道我該做什麼了,好使我被免除管家的任務以後,人們會接我到他們家裡去。』
- 路加福音 16:5 - 「於是他把自己主人的每一個欠債人都叫了來。他問第一個:『你欠我主人多少?』
- 路加福音 16:6 - 「他說:『一百桶 油。』 「管家就對他說:『拿你的欠條,趕快坐下來寫成五十。』
- 路加福音 16:7 - 「他問另一個說:『你呢,你欠多少?』 「他說:『一百擔 麥子。』 「管家說:『拿你的欠條,寫成八十。』
- 路加福音 16:8 - 「於是主人因這個不義的管家做事精明,就稱讚他。這樣看來,今世的兒女在自己的世代裡 ,比光明的兒女還要聰明。
- 羅馬書 15:27 - 確實,他們是樂意的,不過這也是他們的責任 ,因為外邦人如果分享了猶太人屬靈的事,也就應該在物質的事 上服事猶太人。
- 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 提多書 1:7 - 因為,身為神的管家,做監督的必須無可指責、不任性、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪圖不正當的利益;
- 路加福音 19:13 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
- 路加福音 12:42 - 主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
- 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
- 哥林多前書 3:10 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
- 馬可福音 10:45 - 要知道,就是人子來,也不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
- 哥林多前書 15:10 - 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
- 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
- 哥林多前書 4:2 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜雖然有所不同,但聖靈卻是同一位;
- 哥林多前書 12:5 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
- 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
- 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
- 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 羅馬書 12:6 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜 ,就按照信心的程度用它 ;
- 羅馬書 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
- 羅馬書 12:8 - 如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。