逐節對照
- 中文標準譯本 - 要知道,「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
- 新标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
- 当代译本 - 圣经上说: “若有人热爱生命, 渴望幸福, 就要舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
- 圣经新译本 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
- 中文标准译本 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
- 现代标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
- 和合本(拼音版) - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头、不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
- New International Version - For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
- New International Reader's Version - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
- English Standard Version - For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
- New Living Translation - For the Scriptures say, “If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
- Christian Standard Bible - For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
- New American Standard Bible - For, “The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
- New King James Version - For “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
- Amplified Bible - For, “The one who wants to enjoy life and see good days [good—whether apparent or not], Must keep his tongue free from evil and his lips from speaking guile (treachery, deceit).
- American Standard Version - For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
- King James Version - For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
- New English Translation - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
- World English Bible - For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
- 新標點和合本 - 因為經上說: 人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 當代譯本 - 聖經上說: 「若有人熱愛生命, 渴望幸福, 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 聖經新譯本 - 因為 “凡希望享受人生, 要看見好日子的, 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
- 呂振中譯本 - 因為 『凡想要愛生命見好日子的人、 都應當禁止舌頭不出惡 言 , 嘴脣不說詭詐;
- 現代標點和合本 - 因為經上說: 「人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
- 文理和合譯本 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
- 文理委辦譯本 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠有之、 『人欲善其生、長度康樂日: 守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
- Nueva Versión Internacional - En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
- 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, Celui qui souhaite aimer la vie et voir des jours heureux qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal, et pour qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.
- リビングバイブル - 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.
- Nova Versão Internacional - Pois “quem quiser amar a vida e ver dias felizes guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
- Hoffnung für alle - Es heißt doch in der Heiligen Schrift: »Wer sich am Leben freuen und gute Tage erleben will, der achte auf das, was er sagt. Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über seine Lippen kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Kinh Thánh chép: “Nếu anh chị em muốn sống cuộc đời hạnh phúc và thấy những ngày tốt đẹp, hãy kiềm chế lưỡi khỏi điều ác và giữ môi miệng đừng nói lời dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “ผู้ใดรักชีวิต และปรารถนาจะเห็นวันคืนอันผาสุก ต้องรักษาลิ้นให้พ้นจากความชั่ว รักษาริมฝีปากให้พ้นจากคำพูดหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า “ใครก็ตามที่ยินดีกับชีวิต และประสบกับสิ่งดีงาม ต้องบังคับลิ้นไม่ให้พูดสิ่งที่ชั่ว และไม่ให้ปากพูดล่อลวง
交叉引用
- 傳道書 2:3 - 我的心以智慧引領我的同時,我心裡探察如何用酒使我的肉體暢快並保持愚昧狀,直到我看清世人一生可數的日子裡,在天下做什麼才有益處。
- 約翰福音 12:25 - 愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
- 馬太福音 13:16 - 「但你們的眼睛是蒙福的,因為看見了;你們的耳朵是蒙福的,因為聽見了。
- 馬太福音 13:17 - 我確實地告訴你們:曾經有許多先知和義人渴望看你們所看見的,卻沒有看到;渴望聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
- 詩篇 106:5 - 好讓我看到你選民的福份, 以你國民的歡喜為歡喜, 與你的繼業一同誇耀!
- 申命記 32:47 - 因為這律法對你們不是空話,它是你們的生命;你們遵行這些話語,就必在過約旦河去擁有的土地上日子長久。」
- 詩篇 27:13 - 我確實相信:在活人之地 我必會看到耶和華的美善。
- 馬可福音 8:35 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全 生命。
- 詩篇 49:19 - 但他的靈魂卻要歸到他歷代的祖先那裡, 永遠不再看到光。
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想進入永生 ,就應該遵守誡命。」
- 箴言 4:22 - 因為對找到它們的人,它們就是生命, 也是全身的痊癒之道 。
- 箴言 3:2 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
- 箴言 3:18 - 對於持守她的,她就是生命樹; 持定她的人被稱為有福。
- 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也從耶和華蒙了恩典;
- 雅各書 3:1 - 我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的 將受更嚴厲的審判。
- 雅各書 3:2 - 實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人 ,也能夠克制全身。
- 雅各書 3:3 - 我們如果 把嚼子放在馬嘴裡,使牠們服從 ,就可以駕馭牠們的全身。
- 雅各書 3:4 - 再看船隻,雖然它那麼大,又被狂風吹逐,但是無論舵手的意圖想去哪裡,它都能被小小的舵來駕馭。
- 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
- 雅各書 3:6 - 舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
- 雅各書 3:7 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,
- 雅各書 3:8 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
- 雅各書 3:9 - 我們用這舌頭頌讚我們的 主 ——我們的 父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。
- 雅各書 3:10 - 頌讚和詛咒從同一張嘴裡出來!我的弟兄們,這些事不應該如此!
- 彼得前書 2:22 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
- 彼得前書 2:1 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
- 啟示錄 14:5 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
- 雅各書 1:26 - 如果 有人自以為是虔誠的,卻不克制自己的舌頭,反而欺騙自己的心,這個人的虔誠 就是虛妄的。
- 詩篇 34:12 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
- 詩篇 34:13 - 他 就當謹守舌頭不出惡言, 謹守嘴唇不說欺詐的話。
- 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 34:16 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上剪除。