逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
- 新标点和合本 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献 神所悦纳的灵祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的属灵祭物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 当代译本 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
- 圣经新译本 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
- 中文标准译本 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
- 现代标点和合本 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,做圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。
- 和合本(拼音版) - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
- New International Version - you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- New International Reader's Version - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
- English Standard Version - you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- New Living Translation - And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
- Christian Standard Bible - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- New American Standard Bible - you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
- New King James Version - you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Amplified Bible - You [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
- American Standard Version - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
- King James Version - Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
- New English Translation - you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
- World English Bible - You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙上帝悅納的屬靈祭物。
- 當代譯本 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
- 聖經新譯本 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 呂振中譯本 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
- 中文標準譯本 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
- 現代標點和合本 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 文理和合譯本 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
- 文理委辦譯本 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
- Nueva Versión Internacional - también ustedes son como piedras vivas, con las cuales se está edificando una casa espiritual. De este modo llegan a ser un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales que Dios acepta por medio de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 여러분도 산 돌처럼 영적인 집을 짓는 데 쓰이도록 하십시오. 거기서 여러분은 예수 그리스도를 통해 하나님이 기쁘게 받으실 영적 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
- Восточный перевод - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Ису Масиха духовные жертвы, приятные Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Ису аль-Масиха духовные жертвы, приятные Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святыми священнослужителями и приносить через Исо Масеха духовные жертвы, приятные Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ.
- リビングバイブル - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng đã trở thành những tảng đá sống, được Đức Chúa Trời dùng xây nhà Ngài. Hơn nữa, anh chị em còn làm thầy tế lễ thánh, nên hãy nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu, dâng lên Đức Chúa Trời những lễ vật đẹp lòng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ท่านเป็นเหมือนศิลาอันมีชีวิตซึ่งกำลังได้รับการก่อขึ้นเป็นวิหารฝ่ายวิญญาณ เพื่อเป็นปุโรหิตบริสุทธิ์ผู้ทำหน้าที่ถวายเครื่องบูชาฝ่ายวิญญาณที่พระเจ้าทรงยอมรับผ่านทางพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ท่านเป็นดังศิลาที่มีชีวิต ซึ่งกำลังถูกสร้างให้เป็นเรือนฝ่ายวิญญาณ เพื่อเป็นปุโรหิตผู้บริสุทธิ์ที่ถวายเครื่องสักการะฝ่ายวิญญาณ อันเป็นที่พอใจของพระเจ้าโดยผ่านพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 約翰福音 4:22 - 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
- 約翰福音 4:23 - 時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。
- 約翰福音 4:24 - 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
- 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
- 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
- 腓立比書 1:11 - 更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給 神。
- 啟示錄 3:12 - 得勝的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—從天上我 神那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
- 彼得前書 4:11 - 若有人講道,他要按着 神的聖言講;若有人服事,他要按着 神所賜的力量服事,好讓 神在凡事上因耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 以賽亞書 66:21 - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
- 腓立比書 2:17 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
- 詩篇 141:2 - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作 神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
- 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着 神的救恩。」
- 提摩太前書 3:15 - 倘若我延誤了,你也可以知道在 神的家中該怎樣做。這家就是永生 神的教會,真理的柱石和根基。
- 哥林多前書 6:19 - 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從 神而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
- 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
- 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生 神的殿,就如 神曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。」
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄們,我以 神的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是 神所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的 。
- 哥林多前書 3:16 - 難道不知你們是 神的殿, 神的靈住在你們裏面嗎?
- 腓立比書 4:18 - 但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為 神所接納、所喜悅的祭物。
- 希伯來書 3:6 - 但是基督作為兒子,治理 神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
- 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有份的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄,但他們要作 神和基督的祭司,也要與基督一同作王一千年。
- 以賽亞書 61:6 - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
- 啟示錄 5:10 - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
- 哥林多前書 3:9 - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 以弗所書 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
- 以弗所書 2:21 - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。