逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
- 新标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
- 和合本2010(神版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
- 当代译本 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
- 圣经新译本 - “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
- 中文标准译本 - 他没有犯过罪, 在他口中也找不出诡诈;
- 现代标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
- 和合本(拼音版) - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- New International Version - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
- New International Reader's Version - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
- English Standard Version - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
- New Living Translation - He never sinned, nor ever deceived anyone.
- Christian Standard Bible - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
- New American Standard Bible - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
- New King James Version - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
- Amplified Bible - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
- American Standard Version - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
- King James Version - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
- New English Translation - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
- World English Bible - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
- 新標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
- 當代譯本 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
- 聖經新譯本 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
- 呂振中譯本 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
- 中文標準譯本 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
- 現代標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
- 文理和合譯本 - 彼未干罪、口無詭譎、
- 文理委辦譯本 - 其不行惡、口無詭譎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未行惡、口無詭譎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
- Nueva Versión Internacional - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
- 현대인의 성경 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
- Восточный перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
- リビングバイブル - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - “Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
- Hoffnung für alle - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẳng hề phạm tội, không nói một lời dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระองค์ไม่ได้กระทำบาปเลย และพระองค์ไม่เคยกล่าวคำที่ล่อลวง”
交叉引用
- Matthieu 27:19 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
- Jean 1:47 - Jésus vit Nathanaël s’avancer vers lui. Alors il dit : Voilà un véritable Israélite, un homme d’une parfaite droiture.
- Jean 8:46 - Qui d’entre vous peut produire la preuve que j’ai commis une seule faute ? Si je dis vrai, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
- Matthieu 27:4 - et leur dit : J’ai péché en livrant un innocent à la mort ! Mais ils lui répliquèrent : Que nous importe ? Cela te regarde !
- Matthieu 27:23 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
- Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
- Luc 23:47 - En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : Aucun doute, cet homme était juste.
- Luc 23:41 - Pour nous, ce n’est que justice : nous payons pour ce que nous avons fait ; mais celui-là n’a rien fait de mal.
- Hébreux 7:26 - Jésus est donc bien le grand-prêtre qu’il nous fallait : il est saint, pleinement innocent, indemne de tout péché, séparé des pécheurs et il a été élevé plus haut que les cieux.
- Hébreux 7:27 - Les autres grands-prêtres sont obligés d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour leurs propres péchés, ensuite pour ceux du peuple. Lui n’en a pas besoin, car il a tout accompli une fois pour toutes, en s’offrant lui-même.
- Apocalypse 14:5 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
- Hébreux 9:28 - de même, Christ s’est offert une seule fois en sacrifice pour porter les péchés de beaucoup d’hommes. Et il viendra une seconde fois, non plus pour ôter les péchés, mais pour sauver ceux qui attendent de lui leur salut.
- 1 Jean 3:5 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
- 2 Corinthiens 5:21 - Celui qui était innocent de tout péché, Dieu l’a condamné comme un pécheur à notre place pour que, dans l’union avec Christ, nous recevions la justice que Dieu accorde . »
- Hébreux 4:15 - En effet, nous n’avons pas un grand-prêtre qui serait incapable de compatir à nos faiblesses. Au contraire, il a été tenté en tout point comme nous le sommes, mais sans commettre de péché.
- Esaïe 53:9 - On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie .