逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们 得到信心的效果,就是灵魂的得救。
- 新标点和合本 - 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们 得到信心的效果,就是灵魂的得救。
- 当代译本 - 因为你们得到了信心带来的果效,就是你们的灵魂得救。
- 圣经新译本 - 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
- 中文标准译本 - 因为你们正在领受你们信仰的结果,就是灵魂的救恩。
- 现代标点和合本 - 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
- 和合本(拼音版) - 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
- New International Version - for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
- New International Reader's Version - You are receiving the salvation of your souls. This salvation is the final result of your faith.
- English Standard Version - obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
- New Living Translation - The reward for trusting him will be the salvation of your souls.
- Christian Standard Bible - because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
- New American Standard Bible - obtaining as the outcome of your faith, the salvation of your souls.
- New King James Version - receiving the end of your faith—the salvation of your souls.
- Amplified Bible - receiving as the result [the outcome, the consummation] of your faith, the salvation of your souls.
- American Standard Version - receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
- King James Version - Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
- New English Translation - because you are attaining the goal of your faith – the salvation of your souls.
- World English Bible - receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
- 新標點和合本 - 並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們 得到信心的效果,就是靈魂的得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們 得到信心的效果,就是靈魂的得救。
- 當代譯本 - 因為你們得到了信心帶來的果效,就是你們的靈魂得救。
- 聖經新譯本 - 得到你們信心的效果,就是靈魂得救。
- 呂振中譯本 - 因為你們領受了 你們 信心的結局、就是 你們 靈魂之得救。
- 中文標準譯本 - 因為你們正在領受你們信仰的結果,就是靈魂的救恩。
- 現代標點和合本 - 並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
- 文理和合譯本 - 得爾信之效、即爾靈之救、
- 文理委辦譯本 - 得信主之功效、救爾魂是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且得爾信之功效、即爾靈魂之救也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信德既熟、心靈蒙休。
- Nueva Versión Internacional - pues están obteniendo la meta de su fe, que es su salvación.
- 현대인의 성경 - 그것은 여러분의 영혼이 믿음으로 구원을 받기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - достигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
- Восточный перевод - достигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - достигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - достигая цели вашей веры – спасения душ ваших.
- La Bible du Semeur 2015 - car vous obtenez en retour votre salut qui est le but de votre foi.
- リビングバイブル - これは信仰の結果である、たましいの救いを得ているからです。
- Nestle Aland 28 - κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
- Nova Versão Internacional - pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
- Hoffnung für alle - denn ihr wisst, dass ihr das Ziel eures Glaubens erreichen werdet: die Rettung für alle Ewigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ niềm tin ấy, anh chị em được cứu rỗi linh hồn mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านกำลังรับความรอดแห่งจิตวิญญาณของท่านอันเป็นเป้าหมายแห่งความเชื่อของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านกำลังรับผลของความเชื่อของท่าน คือความรอดพ้นของจิตวิญญาณ
交叉引用
- 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。
- 雅各书 1:21 - 所以,你们要除去一切的污秽和累积的恶毒,要存温柔的心领受所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。