Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:21 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 新标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 当代译本 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 圣经新译本 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 中文标准译本 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 现代标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 和合本(拼音版) - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • New International Version - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ has done, you believe in God. It was God who raised him from the dead. And it was God who gave him glory. So your faith and hope are in God.
  • New Living Translation - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Christian Standard Bible - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New American Standard Bible - who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New King James Version - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Amplified Bible - and through Him you believe [confidently] in God [the heavenly Father], who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are [centered and rest] in God.
  • American Standard Version - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • King James Version - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • New English Translation - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • World English Bible - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 新標點和合本 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的上帝,好讓你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 當代譯本 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 聖經新譯本 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 中文標準譯本 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 現代標點和合本 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 文理和合譯本 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 文理委辦譯本 - 上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él ustedes creen en Dios, que lo resucitó y glorificó, de modo que su fe y su esperanza están puestas en Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살려 영광스럽게 하신 그리스도를 통해 하나님을 믿게 되었습니다. 그래서 그분에게 여러분의 믿음과 희망을 두고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
  • Восточный перевод - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через Него вы и верите в Аллаха, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα, εἶναι εἰς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa, anh chị em tin Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Ngài sống lại và tôn vinh Ngài. Bởi đó, anh chị em có thể đặt niềm tin, hy vọng hoàn toàn vào Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 6:1 - Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Ephesians 1:15 - For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
  • 1 Peter 1:11 - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • John 3:34 - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
  • Ephesians 1:12 - so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, whose trust is the Lord.
  • Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Psalms 42:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • Psalms 146:3 - Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation.
  • Psalms 146:4 - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • Psalms 146:5 - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Romans 4:24 - but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • Ephesians 1:20 - that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • John 5:24 - Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
  • Matthew 28:18 - And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • John 14:1 - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Romans 10:9 - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • Hebrews 2:9 - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • John 12:44 - And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
  • Acts 2:24 - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 新标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 当代译本 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 圣经新译本 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 中文标准译本 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 现代标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 和合本(拼音版) - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • New International Version - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ has done, you believe in God. It was God who raised him from the dead. And it was God who gave him glory. So your faith and hope are in God.
  • New Living Translation - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Christian Standard Bible - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New American Standard Bible - who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New King James Version - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Amplified Bible - and through Him you believe [confidently] in God [the heavenly Father], who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are [centered and rest] in God.
  • American Standard Version - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • King James Version - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • New English Translation - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • World English Bible - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 新標點和合本 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的上帝,好讓你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 當代譯本 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 聖經新譯本 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 中文標準譯本 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 現代標點和合本 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 文理和合譯本 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 文理委辦譯本 - 上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él ustedes creen en Dios, que lo resucitó y glorificó, de modo que su fe y su esperanza están puestas en Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살려 영광스럽게 하신 그리스도를 통해 하나님을 믿게 되었습니다. 그래서 그분에게 여러분의 믿음과 희망을 두고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
  • Восточный перевод - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через Него вы и верите в Аллаха, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα, εἶναι εἰς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa, anh chị em tin Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Ngài sống lại và tôn vinh Ngài. Bởi đó, anh chị em có thể đặt niềm tin, hy vọng hoàn toàn vào Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
  • Hebrews 6:1 - Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Ephesians 1:15 - For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
  • 1 Peter 1:11 - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • John 3:34 - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
  • Ephesians 1:12 - so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, whose trust is the Lord.
  • Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Psalms 42:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • Psalms 146:3 - Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation.
  • Psalms 146:4 - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • Psalms 146:5 - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Romans 4:24 - but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • Ephesians 1:20 - that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • John 5:24 - Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
  • Matthew 28:18 - And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • John 14:1 - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Romans 10:9 - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • Hebrews 2:9 - But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • John 12:44 - And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
  • Acts 2:24 - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
聖經
資源
計劃
奉獻