Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:21 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 新标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 当代译本 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 圣经新译本 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 中文标准译本 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 现代标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 和合本(拼音版) - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • New International Version - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ has done, you believe in God. It was God who raised him from the dead. And it was God who gave him glory. So your faith and hope are in God.
  • English Standard Version - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New Living Translation - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Christian Standard Bible - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New American Standard Bible - who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New King James Version - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Amplified Bible - and through Him you believe [confidently] in God [the heavenly Father], who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are [centered and rest] in God.
  • American Standard Version - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • King James Version - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • New English Translation - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • World English Bible - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 新標點和合本 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的上帝,好讓你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 當代譯本 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 聖經新譯本 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 現代標點和合本 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 文理和合譯本 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 文理委辦譯本 - 上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él ustedes creen en Dios, que lo resucitó y glorificó, de modo que su fe y su esperanza están puestas en Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살려 영광스럽게 하신 그리스도를 통해 하나님을 믿게 되었습니다. 그래서 그분에게 여러분의 믿음과 희망을 두고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
  • Восточный перевод - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через Него вы и верите в Аллаха, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα, εἶναι εἰς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa, anh chị em tin Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Ngài sống lại và tôn vinh Ngài. Bởi đó, anh chị em có thể đặt niềm tin, hy vọng hoàn toàn vào Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 6:1 - 所以,讓我們從基督話語的基本原則出發 ,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 以弗所書 1:15 - 為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
  • 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
  • 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 神既然藉著人子得了榮耀, 神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說完了這些話,就舉目望天,說: 「父啊, 時候到了! 願你榮耀你的兒子, 好讓兒子也榮耀你,
  • 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 約翰福音 5:22 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
  • 約翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌喊著說:「信我的人,不是信我,而是信派我來的那一位。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 新标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 当代译本 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 圣经新译本 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 中文标准译本 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 现代标点和合本 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 和合本(拼音版) - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
  • New International Version - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ has done, you believe in God. It was God who raised him from the dead. And it was God who gave him glory. So your faith and hope are in God.
  • English Standard Version - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New Living Translation - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • Christian Standard Bible - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New American Standard Bible - who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • New King James Version - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Amplified Bible - and through Him you believe [confidently] in God [the heavenly Father], who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are [centered and rest] in God.
  • American Standard Version - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • King James Version - Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • New English Translation - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • World English Bible - who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
  • 新標點和合本 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的上帝,好讓你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 當代譯本 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 聖經新譯本 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 呂振中譯本 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 現代標點和合本 - 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 文理和合譯本 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 文理委辦譯本 - 上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él ustedes creen en Dios, que lo resucitó y glorificó, de modo que su fe y su esperanza están puestas en Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살려 영광스럽게 하신 그리스도를 통해 하나님을 믿게 되었습니다. 그래서 그분에게 여러분의 믿음과 희망을 두고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Через Него вы и верите в Бога, воскресившего Его из мертвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Бога.
  • Восточный перевод - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через Него вы и верите в Аллаха, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через Него вы и верите во Всевышнего, воскресившего Его из мёртвых и прославившего Его, чтобы вы имели веру и надежду на Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα, εἶναι εἰς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa, anh chị em tin Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Ngài sống lại và tôn vinh Ngài. Bởi đó, anh chị em có thể đặt niềm tin, hy vọng hoàn toàn vào Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระคริสต์ท่านจึงเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายและประทานพระเกียรติสิริให้แก่พระองค์ ดังนั้นความเชื่อและความหวังของท่านจึงอยู่ในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
  • 希伯來書 6:1 - 所以,讓我們從基督話語的基本原則出發 ,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 以弗所書 1:15 - 為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
  • 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
  • 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 神既然藉著人子得了榮耀, 神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 詩篇 42:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要為著他面前的救恩稱謝他 。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說完了這些話,就舉目望天,說: 「父啊, 時候到了! 願你榮耀你的兒子, 好讓兒子也榮耀你,
  • 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 約翰福音 5:22 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
  • 約翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌喊著說:「信我的人,不是信我,而是信派我來的那一位。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
聖經
資源
計劃
奉獻