Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:10 NIV
逐節對照
  • New International Version - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • 新标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 当代译本 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 圣经新译本 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 中文标准译本 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 现代标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本(拼音版) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • New International Reader's Version - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
  • English Standard Version - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • New Living Translation - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
  • The Message - The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. The Messiah’s Spirit let them in on some of it—that the Messiah would experience suffering, followed by glory. They clamored to know who and when. All they were told was that they were serving you, you who by orders from heaven have now heard for yourselves—through the Holy Spirit—the Message of those prophecies fulfilled. Do you realize how fortunate you are? Angels would have given anything to be in on this!
  • Christian Standard Bible - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • New American Standard Bible - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • New King James Version - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Amplified Bible - Regarding this salvation, the prophets who prophesied about the grace [of God] that was intended for you, searched carefully and inquired [about this future way of salvation],
  • American Standard Version - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • King James Version - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • New English Translation - Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • World English Bible - Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
  • 新標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 當代譯本 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
  • 聖經新譯本 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 呂振中譯本 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 中文標準譯本 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
  • 現代標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 文理和合譯本 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 文理委辦譯本 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas, que anunciaron la gracia reservada para ustedes, estudiaron cuidadosamente esta salvación.
  • 현대인의 성경 - 이 구원은 여러분에게 내려 주실 은혜에 대하여 말한 예언자들이 열심히 찾고 깊이 연구하던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
  • Восточный перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.
  • リビングバイブル - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
  • Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà tiên tri ngày xưa khi viết về công cuộc cứu rỗi, đã tìm tòi, suy xét rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะผู้ได้กล่าวถึงพระคุณที่จะมีมาถึงท่านนั้น ได้ตั้งใจสืบเสาะค้นหาอย่างถี่ถ้วนที่สุดเกี่ยวกับความรอดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
交叉引用
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]
  • Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
  • Acts 13:28 - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • Acts 13:29 - When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
  • Hebrews 11:40 - since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • 2 Peter 1:20 - Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Acts 3:22 - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
  • Acts 3:24 - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • Haggai 2:7 - I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • Daniel 9:3 - So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
  • Acts 28:23 - They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
  • Acts 17:11 - Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  • Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • Luke 24:25 - He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
  • John 5:39 - You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
  • Zechariah 6:12 - Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.
  • Proverbs 2:4 - and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
  • Luke 10:24 - For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”
  • Matthew 13:17 - For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • 新标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
  • 当代译本 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 圣经新译本 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 中文标准译本 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 现代标点和合本 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • 和合本(拼音版) - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,
  • New International Reader's Version - The prophets searched very hard and with great care to find out about this salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
  • English Standard Version - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • New Living Translation - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
  • The Message - The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. The Messiah’s Spirit let them in on some of it—that the Messiah would experience suffering, followed by glory. They clamored to know who and when. All they were told was that they were serving you, you who by orders from heaven have now heard for yourselves—through the Holy Spirit—the Message of those prophecies fulfilled. Do you realize how fortunate you are? Angels would have given anything to be in on this!
  • Christian Standard Bible - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • New American Standard Bible - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • New King James Version - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Amplified Bible - Regarding this salvation, the prophets who prophesied about the grace [of God] that was intended for you, searched carefully and inquired [about this future way of salvation],
  • American Standard Version - Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • King James Version - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • New English Translation - Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • World English Bible - Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
  • 新標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
  • 當代譯本 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
  • 聖經新譯本 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
  • 呂振中譯本 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 中文標準譯本 - 關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。
  • 現代標點和合本 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 文理和合譯本 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 文理委辦譯本 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas, que anunciaron la gracia reservada para ustedes, estudiaron cuidadosamente esta salvación.
  • 현대인의 성경 - 이 구원은 여러분에게 내려 주실 은혜에 대하여 말한 예언자들이 열심히 찾고 깊이 연구하던 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые пророчествовали об ожидающей вас благодати.
  • Восточный перевод - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков, которые предсказывали ожидающую вас благодать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.
  • リビングバイブル - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
  • Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà tiên tri ngày xưa khi viết về công cuộc cứu rỗi, đã tìm tòi, suy xét rất kỹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะผู้ได้กล่าวถึงพระคุณที่จะมีมาถึงท่านนั้น ได้ตั้งใจสืบเสาะค้นหาอย่างถี่ถ้วนที่สุดเกี่ยวกับความรอดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​เผย​ความ​ถึง​พระ​คุณ​ซึ่ง​จะ​บังเกิด​แก่​ท่าน พวก​เขา​ได้​สืบเสาะ​และ​สอบถาม​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]
  • Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
  • Acts 13:28 - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • Acts 13:29 - When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
  • Hebrews 11:40 - since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • 2 Peter 1:20 - Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Acts 3:22 - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
  • Acts 3:24 - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • Haggai 2:7 - I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • Daniel 9:3 - So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
  • Acts 28:23 - They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
  • Acts 17:11 - Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  • Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • Luke 24:25 - He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
  • John 5:39 - You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
  • Zechariah 6:12 - Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.
  • Proverbs 2:4 - and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
  • Luke 10:24 - For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”
  • Matthew 13:17 - For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
聖經
資源
計劃
奉獻