Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 当代译本 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
  • 圣经新译本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • New International Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version - I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • The Message - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Christian Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Amplified Bible - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
  • American Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation - From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本 - 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的上帝選民。
  • 聖經新譯本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的使徒 彼得 寫信 給蒙揀選的散僑,寄居在 本都 、 加拉太 、 加帕多家 、 亞西亞 、 庇推尼 的人,
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都 加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督宗徒 伯鐸祿 、致書於客居 本多 、 加拉大 、 加巴道濟亞 、 亞細亞 、 彼底尼亞 各地、
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos, extranjeros dispersos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아, 비두니아 각 지방에 흩어져 사는 유대인 성도들에게 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Петра, апостола Иисуса Христа. Скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод - От Петира, посланника Исы Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Петира, посланника Исы аль-Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, apôtre de Jésus-Christ, salue ceux que Dieu a choisis et qui vivent comme des résidents étrangers, dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie .
  • リビングバイブル - イエス・キリストの使徒ペテロから、エルサレムを追われて、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ビテニヤの各地方に散らされたユダヤ人クリスチャンの皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Petrus, ein Apostel von Jesus Christus, an alle Menschen, die Gott auserwählt hat und die als Fremde überall in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien mitten unter Menschen leben, die nicht an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phi-e-rơ, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu sống tản lạc tại các tỉnh Bông-ty, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, Tiểu Á, và Bi-thi-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปโตรผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ ท่านทั้งหลายคือคนแปลกหน้าที่อาศัยในโลกเพียงชั่วคราว ผู้ได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นปอนทัส กาลาเทีย คัปปาโดเซีย เอเชียและบิธีเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปโตร​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน ท่าน​ทั้ง​หลาย​ผู้​เป็น​ชน​ต่าง​แดน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ ซึ่ง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ทั่ว​แคว้น​ปอนทัส แคว้น​กาลาเทีย แคว้น​คัปปาโดเซีย แคว้น​เอเชีย และ​แคว้น​บิธีเนีย
交叉引用
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”
  • Leviticus 26:33 - You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • Revelation 1:11 - saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Matthew 10:2 - Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
  • Matthew 4:18 - Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • John 1:41 - He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).
  • John 1:42 - He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you shall be called Cephas” (which is translated Peter).
  • Acts 20:16 - For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to lose time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him to be in Jerusalem the day of Pentecost.
  • Acts 20:17 - From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
  • Acts 20:18 - And when they came to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
  • Acts 18:2 - And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
  • 2 Timothy 1:15 - You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • Ezekiel 6:8 - “However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • John 7:35 - The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
  • Acts 19:10 - This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Acts 6:9 - But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • 1 Corinthians 16:19 - The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Acts 8:4 - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • Acts 18:23 - And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Psalms 44:11 - You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction which occurred in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life.
  • Ephesians 2:12 - remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the people of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
  • Acts 16:6 - They passed through the Phrygian and Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
  • Acts 16:7 - and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
  • John 21:15 - Now when they had finished breakfast, Jesus *said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He *said to him, “Tend My lambs.”
  • John 21:16 - He *said to him again, a second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He *said to him, “Shepherd My sheep.”
  • John 21:17 - He *said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus *said to him, “Tend My sheep.
  • Matthew 24:22 - And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • John 11:52 - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • Deuteronomy 28:64 - Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Hebrews 11:13 - All these died in faith, without receiving the promises, but having seen and welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 当代译本 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
  • 圣经新译本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • New International Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version - I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • The Message - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Christian Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Amplified Bible - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
  • American Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation - From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本 - 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的上帝選民。
  • 聖經新譯本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的使徒 彼得 寫信 給蒙揀選的散僑,寄居在 本都 、 加拉太 、 加帕多家 、 亞西亞 、 庇推尼 的人,
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都 加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督宗徒 伯鐸祿 、致書於客居 本多 、 加拉大 、 加巴道濟亞 、 亞細亞 、 彼底尼亞 各地、
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos, extranjeros dispersos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아, 비두니아 각 지방에 흩어져 사는 유대인 성도들에게 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Петра, апостола Иисуса Христа. Скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод - От Петира, посланника Исы Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Петира, посланника Исы аль-Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, apôtre de Jésus-Christ, salue ceux que Dieu a choisis et qui vivent comme des résidents étrangers, dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie .
  • リビングバイブル - イエス・キリストの使徒ペテロから、エルサレムを追われて、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ビテニヤの各地方に散らされたユダヤ人クリスチャンの皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Petrus, ein Apostel von Jesus Christus, an alle Menschen, die Gott auserwählt hat und die als Fremde überall in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien mitten unter Menschen leben, die nicht an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phi-e-rơ, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu sống tản lạc tại các tỉnh Bông-ty, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, Tiểu Á, và Bi-thi-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปโตรผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ ท่านทั้งหลายคือคนแปลกหน้าที่อาศัยในโลกเพียงชั่วคราว ผู้ได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นปอนทัส กาลาเทีย คัปปาโดเซีย เอเชียและบิธีเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปโตร​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน ท่าน​ทั้ง​หลาย​ผู้​เป็น​ชน​ต่าง​แดน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ ซึ่ง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ทั่ว​แคว้น​ปอนทัส แคว้น​กาลาเทีย แคว้น​คัปปาโดเซีย แคว้น​เอเชีย และ​แคว้น​บิธีเนีย
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”
  • Leviticus 26:33 - You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • Revelation 1:11 - saying, “Write on a scroll what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Matthew 10:2 - Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
  • Matthew 4:18 - Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • John 1:41 - He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).
  • John 1:42 - He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you shall be called Cephas” (which is translated Peter).
  • Acts 20:16 - For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to lose time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him to be in Jerusalem the day of Pentecost.
  • Acts 20:17 - From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
  • Acts 20:18 - And when they came to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
  • Acts 18:2 - And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
  • 2 Timothy 1:15 - You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • Ezekiel 6:8 - “However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • John 7:35 - The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
  • Acts 19:10 - This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Acts 6:9 - But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • 1 Corinthians 16:19 - The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Acts 8:4 - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • Acts 18:23 - And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Psalms 44:11 - You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction which occurred in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life.
  • Ephesians 2:12 - remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the people of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
  • Acts 16:6 - They passed through the Phrygian and Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
  • Acts 16:7 - and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
  • John 21:15 - Now when they had finished breakfast, Jesus *said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He *said to him, “Tend My lambs.”
  • John 21:16 - He *said to him again, a second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He *said to him, “Shepherd My sheep.”
  • John 21:17 - He *said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus *said to him, “Tend My sheep.
  • Matthew 24:22 - And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • John 11:52 - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • Deuteronomy 28:64 - Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
  • Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • Hebrews 11:13 - All these died in faith, without receiving the promises, but having seen and welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
聖經
資源
計劃
奉獻