Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:62 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 历代志下 7:4 - 王和全体民众在耶和华面前献祭。
  • 历代志下 7:5 - 所罗门王献上祭物,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和全体民众为神的殿举行了奉献礼。
  • 历代志下 7:6 - 祭司们都侍立在自己的岗位上,利未人拿着耶和华的乐器——这是大卫王制造的,为要在大卫藉着利未人赞美的时候,用以称谢耶和华:“他的慈爱永远长存!”祭司在对面吹号,全体以色列人都站着。
  • 历代志下 7:7 - 所罗门把耶和华殿前的院子中心分别为圣,在那里献上燔祭和平安祭的脂油,因为他所造的铜祭坛容不下所有燔祭和素祭以及脂油。
  • 历代志下 7:8 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 历代志下 7:9 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散民众,让各人回自己的帐篷 。人们因耶和华向大卫和所罗门以及他子民以色列所施的恩惠,就满心欢喜快乐。
  • 以斯拉记 6:16 - 以色列人,包括祭司、利未人和其余被掳之民的子孙,就欢欢喜喜地为这座神殿举行奉献礼。
  • 以斯拉记 6:17 - 他们为这座神殿的奉献礼献上一百头公牛、两百只公绵羊、四百只公羊羔;又按着以色列支派的数目,献上十二只公山羊,作为全以色列的赎罪祭。
  • 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的约柜抬来,安放在预备好的地方,在大卫为它支搭的帐篷内,然后大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福民众,
  • 撒母耳记下 6:19 - 又分给以色列所有群众,所有的人无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄饼。然后全体民众各回各家去了。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 历代志下 7:4 - 王和全体民众在耶和华面前献祭。
  • 历代志下 7:5 - 所罗门王献上祭物,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和全体民众为神的殿举行了奉献礼。
  • 历代志下 7:6 - 祭司们都侍立在自己的岗位上,利未人拿着耶和华的乐器——这是大卫王制造的,为要在大卫藉着利未人赞美的时候,用以称谢耶和华:“他的慈爱永远长存!”祭司在对面吹号,全体以色列人都站着。
  • 历代志下 7:7 - 所罗门把耶和华殿前的院子中心分别为圣,在那里献上燔祭和平安祭的脂油,因为他所造的铜祭坛容不下所有燔祭和素祭以及脂油。
  • 历代志下 7:8 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 历代志下 7:9 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散民众,让各人回自己的帐篷 。人们因耶和华向大卫和所罗门以及他子民以色列所施的恩惠,就满心欢喜快乐。
  • 以斯拉记 6:16 - 以色列人,包括祭司、利未人和其余被掳之民的子孙,就欢欢喜喜地为这座神殿举行奉献礼。
  • 以斯拉记 6:17 - 他们为这座神殿的奉献礼献上一百头公牛、两百只公绵羊、四百只公羊羔;又按着以色列支派的数目,献上十二只公山羊,作为全以色列的赎罪祭。
  • 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的约柜抬来,安放在预备好的地方,在大卫为它支搭的帐篷内,然后大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福民众,
  • 撒母耳记下 6:19 - 又分给以色列所有群众,所有的人无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄饼。然后全体民众各回各家去了。
聖經
資源
計劃
奉獻