Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:55 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 新标点和合本 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 当代译本 - 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
  • 圣经新译本 - 站着,大声给以色列的全体会众祝福,说:
  • 中文标准译本 - 他站着,大声祝福以色列全体会众,说:
  • 现代标点和合本 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本(拼音版) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • New International Version - He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
  • New International Reader's Version - He stood in front of the whole community of Israel. He blessed them with a loud voice. He said,
  • English Standard Version - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • New Living Translation - He stood and in a loud voice blessed the entire congregation of Israel:
  • Christian Standard Bible - and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice:
  • New American Standard Bible - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
  • New King James Version - Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
  • Amplified Bible - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • American Standard Version - And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • King James Version - And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
  • New English Translation - When he stood up, he pronounced a blessing over the entire assembly of Israel, saying in a loud voice:
  • World English Bible - He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • 新標點和合本 - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 當代譯本 - 便站起來高聲為以色列全體會眾祝福:
  • 聖經新譯本 - 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說:
  • 呂振中譯本 - 站着,給 以色列 全體大眾大聲祝福,說:
  • 中文標準譯本 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 現代標點和合本 - 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 文理和合譯本 - 立而大聲為以色列會眾祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 遂立於前、為以色列族會眾、大聲祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立而為 以色列 會眾大聲祝福曰、
  • Nueva Versión Internacional - y, puesto de pie, bendijo en voz alta a toda la asamblea de Israel, diciendo:
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 그 곳에 모인 군중들에게 축복하며 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав:
  • Восточный перевод - Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встал и благословил всё собрание исроильтян, громким голосом сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se releva et, d’une voix forte, il bénit toute l’assemblée d’Israël, en disant :
  • Nova Versão Internacional - Pôs-se em pé e abençoou em alta voz toda a assembleia de Israel, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Nun trat er vor die versammelten Israeliten und segnete sie. Mit lauter Stimme rief er der Versammlung zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu nguyện xong, vua đứng dậy và lớn tiếng chúc phước lành cho toàn thể hội chúng Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทับยืนและอวยพรประชากรอิสราเอลทั้งปวงด้วยพระสุรเสียงอันดังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ยืน​ให้​พร​ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
交叉引用
  • 歷代志上 16:2 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
  • 列王紀上 8:14 - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 新标点和合本 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 当代译本 - 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
  • 圣经新译本 - 站着,大声给以色列的全体会众祝福,说:
  • 中文标准译本 - 他站着,大声祝福以色列全体会众,说:
  • 现代标点和合本 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • 和合本(拼音版) - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
  • New International Version - He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
  • New International Reader's Version - He stood in front of the whole community of Israel. He blessed them with a loud voice. He said,
  • English Standard Version - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • New Living Translation - He stood and in a loud voice blessed the entire congregation of Israel:
  • Christian Standard Bible - and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice:
  • New American Standard Bible - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
  • New King James Version - Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
  • Amplified Bible - And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • American Standard Version - And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • King James Version - And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
  • New English Translation - When he stood up, he pronounced a blessing over the entire assembly of Israel, saying in a loud voice:
  • World English Bible - He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
  • 新標點和合本 - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站着,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 當代譯本 - 便站起來高聲為以色列全體會眾祝福:
  • 聖經新譯本 - 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說:
  • 呂振中譯本 - 站着,給 以色列 全體大眾大聲祝福,說:
  • 中文標準譯本 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 現代標點和合本 - 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:
  • 文理和合譯本 - 立而大聲為以色列會眾祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 遂立於前、為以色列族會眾、大聲祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立而為 以色列 會眾大聲祝福曰、
  • Nueva Versión Internacional - y, puesto de pie, bendijo en voz alta a toda la asamblea de Israel, diciendo:
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 그 곳에 모인 군중들에게 축복하며 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав:
  • Восточный перевод - Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встал и благословил всё собрание исроильтян, громким голосом сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se releva et, d’une voix forte, il bénit toute l’assemblée d’Israël, en disant :
  • Nova Versão Internacional - Pôs-se em pé e abençoou em alta voz toda a assembleia de Israel, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Nun trat er vor die versammelten Israeliten und segnete sie. Mit lauter Stimme rief er der Versammlung zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu nguyện xong, vua đứng dậy và lớn tiếng chúc phước lành cho toàn thể hội chúng Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทับยืนและอวยพรประชากรอิสราเอลทั้งปวงด้วยพระสุรเสียงอันดังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ยืน​ให้​พร​ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า
  • 歷代志上 16:2 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
  • 列王紀上 8:14 - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
聖經
資源
計劃
奉獻