逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 新标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
- 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
- 圣经新译本 - 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
- 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
- 现代标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
- 和合本(拼音版) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
- New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
- New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer for your help. Stand up for them.
- English Standard Version - then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
- New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
- Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
- New American Standard Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
- New King James Version - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- Amplified Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their right and defend their cause.
- American Standard Version - then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- King James Version - Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
- World English Bible - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- 新標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
- 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
- 聖經新譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
- 呂振中譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
- 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
- 現代標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
- 文理和合譯本 - 願爾在天聽其禱告祈求、而保其義、
- 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、
- Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
- 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
- Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
- La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter, depuis le ciel, leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
- リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、彼らを助けてください。
- Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
- Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - xin Chúa từ trời nghe lời cầu nguyện của họ và bênh vực họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอพระองค์ฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของพวกเขาในสวรรค์ และช่วยเหลือพวกเขา
交叉引用