逐節對照
- Christian Standard Bible - The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
- 新标点和合本 - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
- 和合本2010(神版-简体) - 铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
- 当代译本 - 铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
- 圣经新译本 - 铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
- 中文标准译本 - 铜海厚一掌 ,口沿如杯沿的工艺,像绽开的百合花,它的容量为两千罢特 。
- 现代标点和合本 - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
- 和合本(拼音版) - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
- New International Version - It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
- New International Reader's Version - The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 12,000 gallons of water.
- English Standard Version - Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
- New Living Translation - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
- New American Standard Bible - And it was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold two thousand baths.
- New King James Version - It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
- Amplified Bible - It was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
- American Standard Version - And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
- King James Version - And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
- New English Translation - It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
- World English Bible - It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
- 新標點和合本 - 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
- 和合本2010(神版-繁體) - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
- 當代譯本 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
- 聖經新譯本 - 銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
- 呂振中譯本 - 銅 海 厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特 。
- 中文標準譯本 - 銅海厚一掌 ,口沿如杯沿的工藝,像綻開的百合花,它的容量為兩千罷特 。
- 現代標點和合本 - 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
- 文理和合譯本 - 海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
- 文理委辦譯本 - 盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、 約一萬二千斗
- Nueva Versión Internacional - El grosor de la fuente era de ocho centímetros, y su borde, en forma de copa, se asemejaba a un capullo de azucena. Tenía una capacidad de cuarenta y cuatro mil litros.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 물탱크의 두께는 손바닥 넓이만하였고 그 가장자리는 백합화처럼 밖으로 휘어진 잔 모양같이 만들었으며 그 용량은 44킬로리터였다.
- Новый Русский Перевод - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов .
- Восточный перевод - Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя сорок четыре тысячи литров воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя сорок четыре тысячи литров воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя сорок четыре тысячи литров воды.
- La Bible du Semeur 2015 - La paroi de la cuve avait huit centimètres d’épaisseur et son rebord était façonné comme celui d’une coupe en forme de pétale de lis. Elle contenait environ quarante mille litres d’eau.
- リビングバイブル - 洗盤の縁は杯の縁のような形をしていて、厚さは一手幅(七・五センチメートル)あり、容量は二千バテ(約四十六キロリットル)でした。
- Nova Versão Internacional - A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Sua capacidade era de quarenta mil litros .
- Hoffnung für alle - Sein Rand war nach außen gewölbt wie der Kelch einer Lilienblüte. Das Becken hatte eine Wandstärke von knapp 8 Zentimetern und fasste etwa 44.000 Liter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Hồ dày bằng bề ngang bàn tay, miệng hồ như miệng tách, như cánh hoa huệ; sức chứa của hồ chừng 42.000 lít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันสาครหนาหนึ่งฝ่ามือ ปากขันเหมือนขอบถ้วยซึ่งเหมือนกับดอกลิลลี่บาน จุน้ำได้ประมาณ 44 กิโลลิตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถังหนา 1 ฝ่ามือ ขอบถังทำเหมือนขอบถ้วย เหมือนดอกพลับพลึง ถังนี้จุน้ำ 2,000 บัท
交叉引用
- Jeremiah 52:21 - One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow — four fingers thick —
- 1 Kings 7:19 - And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.
- Ezekiel 45:14 - The quota of oil in liquid measures will be one percent of every cor. The cor equals ten liquid measures or one standard larger capacity measure, since ten liquid measures equal one standard larger capacity measure.
- 1 Kings 7:38 - Then he made ten bronze basins — each basin held 220 gallons and each was six feet wide — one basin for each of the ten water carts.
- 1 Kings 6:32 - The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.
- 1 Kings 6:18 - The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.
- 1 Kings 6:35 - He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold applied evenly over the carving.
- 2 Chronicles 4:5 - The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or a lily blossom. It could hold eleven thousand gallons.