Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:13 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 所罗门王派人从提尔把户兰请来。
  • 新标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
  • 当代译本 - 所罗门王派人从泰尔把户兰召来。
  • 圣经新译本 - 所罗门王派人去把户兰从推罗接来。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • New International Version - King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
  • New International Reader's Version - King Solomon sent messengers to Tyre. He wanted them to bring Huram back with them.
  • English Standard Version - And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
  • New Living Translation - King Solomon then asked for a man named Huram to come from Tyre.
  • The Message - King Solomon sent to Tyre and asked Hiram (not the king; another Hiram) to come. Hiram’s mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist—he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work.
  • Christian Standard Bible - King Solomon had Hiram brought from Tyre.
  • New American Standard Bible - Now King Solomon sent word and had Hiram brought from Tyre.
  • New King James Version - Now King Solomon sent and brought Huram from Tyre.
  • Amplified Bible - Now King Solomon sent word and brought Hiram [a skilled craftsman] from Tyre.
  • American Standard Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • King James Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • New English Translation - King Solomon sent for Hiram of Tyre.
  • World English Bible - King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
  • 新標點和合本 - 所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 當代譯本 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王派人去把戶蘭從推羅接來。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王差遣人從 推羅 將 希蘭 帶了來。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王派人從提爾把戶蘭請來。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王遣人僱戶蘭自推羅至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遣人往 推羅 召 戶蘭 至、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Salomón mandó traer de Tiro a Hiram,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 두로에서 후람이라는 사람을 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
  • Восточный перевод - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон пригласил и принял Хурама из Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon envoya chercher à Tyr un ouvrier nommé Hiram.
  • リビングバイブル - ソロモンは、ヒラムという青銅細工の熟練工をツロから呼び寄せました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão ,
  • Hoffnung für alle - König Salomo ließ einen Bronzegießer aus Tyrus an den Hof holen. Er hieß Hiram,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn sai mời Hu-ram từ Ty-rơ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำชายคนหนึ่งชื่อหุราม มาจากเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​ใช้​คน​ไป​ขอ​ให้​ฮีราม​จาก​เมือง​ไทระ​มา​เข้า​เฝ้า
交叉引用
  • 列王纪上 7:40 - 户兰还做了盆、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在耶和华殿中做的各样工程,
  • 历代志下 2:13 - 现在我派去户兰阿比 ,他是一个有悟性的巧匠,
  • 历代志下 2:14 - 是但支派中一个妇人的儿子,父亲是提尔人。他善用金、银、铜、铁、石、木料,以及紫色、蓝色、朱红色线和细麻制作东西,又精于各样的雕刻艺术,能设计出交托他的任何图案。他会与你的巧匠和我主你父亲大卫的巧匠一同工作。
  • 历代志下 4:11 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所罗门王派人从提尔把户兰请来。
  • 新标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
  • 当代译本 - 所罗门王派人从泰尔把户兰召来。
  • 圣经新译本 - 所罗门王派人去把户兰从推罗接来。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
  • New International Version - King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
  • New International Reader's Version - King Solomon sent messengers to Tyre. He wanted them to bring Huram back with them.
  • English Standard Version - And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
  • New Living Translation - King Solomon then asked for a man named Huram to come from Tyre.
  • The Message - King Solomon sent to Tyre and asked Hiram (not the king; another Hiram) to come. Hiram’s mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist—he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work.
  • Christian Standard Bible - King Solomon had Hiram brought from Tyre.
  • New American Standard Bible - Now King Solomon sent word and had Hiram brought from Tyre.
  • New King James Version - Now King Solomon sent and brought Huram from Tyre.
  • Amplified Bible - Now King Solomon sent word and brought Hiram [a skilled craftsman] from Tyre.
  • American Standard Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • King James Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • New English Translation - King Solomon sent for Hiram of Tyre.
  • World English Bible - King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
  • 新標點和合本 - 所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 當代譯本 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王派人去把戶蘭從推羅接來。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王差遣人從 推羅 將 希蘭 帶了來。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王派人從提爾把戶蘭請來。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王遣人僱戶蘭自推羅至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遣人往 推羅 召 戶蘭 至、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Salomón mandó traer de Tiro a Hiram,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 두로에서 후람이라는 사람을 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
  • Восточный перевод - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон пригласил и принял Хурама из Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon envoya chercher à Tyr un ouvrier nommé Hiram.
  • リビングバイブル - ソロモンは、ヒラムという青銅細工の熟練工をツロから呼び寄せました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão ,
  • Hoffnung für alle - König Salomo ließ einen Bronzegießer aus Tyrus an den Hof holen. Er hieß Hiram,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn sai mời Hu-ram từ Ty-rơ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำชายคนหนึ่งชื่อหุราม มาจากเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​ใช้​คน​ไป​ขอ​ให้​ฮีราม​จาก​เมือง​ไทระ​มา​เข้า​เฝ้า
  • 列王纪上 7:40 - 户兰还做了盆、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在耶和华殿中做的各样工程,
  • 历代志下 2:13 - 现在我派去户兰阿比 ,他是一个有悟性的巧匠,
  • 历代志下 2:14 - 是但支派中一个妇人的儿子,父亲是提尔人。他善用金、银、铜、铁、石、木料,以及紫色、蓝色、朱红色线和细麻制作东西,又精于各样的雕刻艺术,能设计出交托他的任何图案。他会与你的巧匠和我主你父亲大卫的巧匠一同工作。
  • 历代志下 4:11 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
聖經
資源
計劃
奉獻