逐節對照
- Christian Standard Bible - The lowest chamber was 7½ feet wide, the middle was 9 feet wide, and the third was 10½ feet wide. He also provided offset ledges for the temple all around the outside so that nothing would be inserted into the temple walls.
- 新标点和合本 - 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。
- 和合本2010(神版-简体) - 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。
- 当代译本 - 底层宽两米二,中层宽两米七,上层宽三米一。厢房的横梁都搭在殿墙突出的地方,免得插入殿墙。
- 圣经新译本 - 厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。
- 中文标准译本 - 层架结构的下层宽五肘 ,中层宽六肘 ,第三层宽七肘 ;他在殿宇四围的外墙上做了墙坎,免得梁木插入殿宇的墙壁。
- 现代标点和合本 - 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
- 和合本(拼音版) - 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
- New International Version - The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
- New International Reader's Version - On the first floor the side rooms were seven and a half feet wide. On the second floor they were nine feet wide. And on the third floor they were ten and a half feet wide. Solomon made the walls of the temple thinner as they went up floor by floor. The result was ledges along the walls. So the floor beams of the side rooms rested on the ledges. The beams didn’t go into the temple walls.
- English Standard Version - The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
- New Living Translation - The complex was three stories high, the bottom floor being 7-1/2 feet wide, the second floor 9 feet wide, and the top floor 10-1/2 feet wide. The rooms were connected to the walls of the Temple by beams resting on ledges built out from the wall. So the beams were not inserted into the walls themselves.
- New American Standard Bible - The lowest story was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around so that the beams would not be inserted into the walls of the house.
- New King James Version - The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple.
- Amplified Bible - The lowest story was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made offsets (niches) in the walls all around on the outside of the house so that the supporting beams would not be inserted into the walls of the house.
- American Standard Version - The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.
- King James Version - The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
- New English Translation - The bottom floor of the extension was seven and a half feet wide, the middle floor nine feet wide, and the third floor ten and a half feet wide. He made ledges on the temple’s outer walls so the beams would not have to be inserted into the walls.
- World English Bible - The lowest floor was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not be inserted into the walls of the house.
- 新標點和合本 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
- 當代譯本 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
- 聖經新譯本 - 廂房的下層寬兩公尺兩公寸;中層寬兩公尺七公寸;第三層寬三公尺一公寸。他在殿牆外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿牆裡。
- 呂振中譯本 - 廂房 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得 梁木 插入殿的牆裏。
- 中文標準譯本 - 層架結構的下層寬五肘 ,中層寬六肘 ,第三層寬七肘 ;他在殿宇四圍的外牆上做了牆坎,免得梁木插入殿宇的牆壁。
- 現代標點和合本 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
- 文理和合譯本 - 其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、
- 文理委辦譯本 - 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於墻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下層深 深原文作廣 五尺、中層深 深原文作廣 六尺、上層深 深原文作廣 七尺、殿外四周、間以隙地、使側樓不致貼殿墻而損之、
- Nueva Versión Internacional - El piso inferior del anexo medía dos metros con veinticinco centímetros de ancho; el piso intermedio, dos metros con setenta centímetros, y el piso más alto, tres metros con quince centímetros. Salomón había mandado hacer salientes en el exterior del templo para que las vigas no se empotraran en la pared misma.
- 현대인의 성경 - 별관 층에 있는 방의 폭은 약 2.3미터, 2층 방의 폭은 2.7미터, 3층 방의 폭은 약 3.2미터였다. 그리고 별관의 들보가 성전 안으로 들어가지 않고 턱에 얹힐 수 있도록 성전 외벽을 층이 지도록 쌓았다.
- Новый Русский Перевод - Первый этаж был пять локтей в ширину, второй – шесть локтей , и третий – семь локтей . Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
- Восточный перевод - Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый этаж был два с половиной метра в ширину, второй – три метра и третий – три с половиной метра . Вокруг храма снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в храмовые стены.
- La Bible du Semeur 2015 - L’étage inférieur de cette annexe avait deux mètres cinquante de large, l’étage intermédiaire, trois mètres, et l’étage supérieur, trois mètres cinquante. En effet, le mur extérieur du Temple devenait moins épais vers le haut, de sorte que la charpente ne venait pas entamer les murs mêmes du Temple.
- リビングバイブル - この脇屋は三階建てで、一階の幅は五キュビト、二階は幅六キュビト、三階は幅七キュビトありました。神殿の壁の外側に段を作り、その上にはりを置いて、脇屋と神殿をつなぎました。こうして、はりを神殿の壁に差し込まないようにしたのです。
- Nova Versão Internacional - O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
- Hoffnung für alle - Das untere Stockwerk war 2,5 Meter breit, das mittlere 3 Meter und das oberste 3,5 Meter. Mit jedem höher gelegenen Stockwerk trat die Tempelmauer etwas mehr zurück. Dadurch entstanden Mauervorsprünge, auf denen man die tragenden Querbalken der Stockwerke abstützen konnte. So mussten die Balken nicht in der eigentlichen Tempelmauer verankert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tầng dưới của kiến trúc rộng 2,3 mét, tầng giữa rộng 2,8 mét, tầng thứ ba rộng 3,2 mét. Những tầng lầu này cất dựa trên những cây đà đóng dính vào mặt ngoài tường đền thờ, như thế tránh được việc dùng những cây xà đâm thẳng vào vách đền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชั้นล่างสุดกว้าง 5 ศอก ชั้นที่สองกว้าง 6 ศอก และชั้นที่สามกว้าง 7 ศอก ในแต่ละชั้นของผนังด้านนอกพระวิหารจะหยักเข้าเป็นบ่า เพื่อไม่ให้คานยื่นเข้าไปในผนังพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้องชั้นล่างสุดกว้าง 5 ศอก ชั้นกลางกว้าง 6 ศอก และชั้นที่สามกว้าง 7 ศอก ผนังรอบนอกของพระตำหนักมีเชิงสร้างไว้โดยรอบ เพื่อไม่ต้องสอดคานรับน้ำหนักไว้ที่ผนังพระตำหนัก
交叉引用
暫無數據信息