逐節對照
- Christian Standard Bible - One wing of the first cherub was 7½ feet long, and the other wing was 7½ feet long. The wingspan was 15 feet from tip to tip.
- 新标点和合本 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;
- 和合本2010(神版-简体) - 这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;
- 当代译本 - 各有两个两米二长的翅膀,双翅展开,两翅尖相距四米半。
- 圣经新译本 - 第一个基路伯一边的翅膀长两公尺两公寸,另一边的翅膀也是两公尺两公寸;由这翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。
- 中文标准译本 - 基路伯的一只翅膀是五肘 ,另一只翅膀也是五肘,从这翅尖到那翅尖总长十肘。
- 现代标点和合本 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
- 和合本(拼音版) - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘。
- New International Version - One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits—ten cubits from wing tip to wing tip.
- New International Reader's Version - One wing of the first cherub was seven and a half feet long. The other wing was also seven and a half feet long. So the wings measured 15 feet from tip to tip.
- English Standard Version - Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
- New Living Translation - The wingspan of each of the cherubim was 15 feet, each wing being 7-1/2 feet long.
- New American Standard Bible - The one wing of the first cherub was five cubits, and the other wing of the first cherub was five cubits; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits.
- New King James Version - One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
- Amplified Bible - One wing of the cherub was five cubits long, and the other wing was also five cubits long; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
- American Standard Version - And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
- King James Version - And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
- New English Translation - Each of the first cherub’s wings was seven and a half feet long; its entire wingspan was 15 feet.
- World English Bible - Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits.
- 新標點和合本 - 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這基路伯的一個翅膀長五肘,另一個翅膀長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖共有十肘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這基路伯的一個翅膀長五肘,另一個翅膀長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖共有十肘;
- 當代譯本 - 各有兩個兩米二長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四米半。
- 聖經新譯本 - 第一個基路伯一邊的翅膀長兩公尺兩公寸,另一邊的翅膀也是兩公尺兩公寸;由這翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。
- 呂振中譯本 - 一個基路伯的一個翅膀 長 五肘,那基路伯的另一個翅膀也 長 五肘:從這翅膀尖到那翅膀尖有十肘。
- 中文標準譯本 - 基路伯的一隻翅膀是五肘 ,另一隻翅膀也是五肘,從這翅尖到那翅尖總長十肘。
- 現代標點和合本 - 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
- 文理和合譯本 - 此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、
- 文理委辦譯本 - 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基路伯有二翼、翼長五尺、自此翼根、至彼翼根、共十尺、
- Nueva Versión Internacional - De una punta a otra, las alas extendidas del primer querubín medían cuatro metros y medio, es decir, cada una de sus alas medía dos metros con veinticinco centímetros.
- 현대인의 성경 - 둘 다 크기와 모양이 같고 각각 약 2.3미 터 길이의 두 날개를 가졌으며 한쪽 날개 끝에서부터 다른 쪽 날개 끝까지의 길이는 4.5미터였다.
- Новый Русский Перевод - Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину – десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
- Восточный перевод - Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одно крыло первого херувима было два с половиной метра, и другое крыло этой же длины. Всего – пять метров от конца одного крыла до конца другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacune de leurs ailes avait deux mètres cinquante de long, il y avait donc cinq mètres de l’extrémité d’une aile à celle de l’autre.
- Nova Versão Internacional - As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
- Hoffnung für alle - Jeder ihrer ausgespannten Flügel maß 2,5 Meter, so dass ein Kerub von der einen Flügelspitze zur anderen 5 Meter breit war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chê-ru-bim thứ nhất có hai cánh dang thẳng ra, mỗi cánh dài 2,3 mét. Từ đầu cánh này đến đầu cánh kia của chê-ru-bim dài 4,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบตนแรกมีปีกแต่ละข้างยาว 5 ศอก และวัดความยาวจากปลายปีกข้างหนึ่งถึงปลายปีกอีกข้างหนึ่งได้ 10 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบมีปีกยาวปีกละ 5 ศอก วัดจากปลายปีกข้างหนึ่งถึงปลายปีกอีกข้างหนึ่งได้ 10 ศอก
交叉引用
暫無數據信息