逐節對照
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
交叉引用
- 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以杖量度、得五千里、長闊及高、數適相均、
- 啟示錄 21:17 - 天使布肘、與人相同、度垣得一百四十四尺、
- 以斯拉記 6:3 - 上載古列王元年、降詔、詔曰、咨爾有眾、可於耶路撒冷建殿、奉事上帝、獻祭之所、宜基深址固、所建室高廣各六丈。
- 以斯拉記 6:4 - 以大石三行、材木一行、所費則取諸國帑。
- 以西結書 41:1 - 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、
- 以西結書 41:2 - 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。
- 以西結書 41:3 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
- 以西結書 41:4 - 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。
- 以西結書 41:5 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
- 以西結書 41:6 - 室有三層、每層計之、得室三十、殿墻四周、又有小墻、附墻遍築眾室、不與殿墻相接、
- 以西結書 41:7 - 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、眾室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、
- 以西結書 41:8 - 我觀殿之四周、眾小室自下至上、各高一杖、即六尺、
- 以西結書 41:9 - 眾室之外墻、厚五尺、外墻之外、即殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、
- 以西結書 41:11 - 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿墻四周、有陛廣五尺、
- 以西結書 41:12 - 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之墻、厚五尺、
- 以西結書 41:13 - 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及墻、亦長十丈、
- 以西結書 41:14 - 殿前隙地、東向亦十丈、
- 以西結書 41:15 - 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、
- 以西結書 40:1 - 我儕被擄之二十五年、正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若睹異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、
- 以西結書 40:3 - 導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、
- 以西結書 40:4 - 告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目睹耳聞心思、以所見者、播告以色列家、
- 以西結書 40:5 - 殿外四周有垣、其人執杖、杖長六尺、尺計長自肘至指、再加一掌、量度其垣、高廣各一杖、
- 以西結書 40:6 - 至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、
- 以西結書 40:7 - 門內有小室、深廣亦各一杖、室相間計五尺、內門之閾、深計一杖、與門廊相近、
- 以西結書 40:9 - 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、
- 以西結書 40:10 - 東門之小室、左右各三、深廣相同室旁左右各有柱、大小相同、
- 以西結書 40:11 - 門內之衢、廣一丈、長一丈三尺、
- 以西結書 40:12 - 左右之室深廣各六尺、其前有陛、廣一尺、
- 以西結書 40:13 - 門與兩旁之室、總計之、廣二丈五尺、左右有門各相向、
- 以西結書 40:14 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
- 以西結書 40:15 - 由外門達內門、以及後廊、其深五丈、
- 以西結書 40:16 - 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
- 以西結書 40:17 - 其人導我入外院墻內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、
- 以西結書 40:18 - 門外兩旁、亦以石鋪地、地勢較院內稍卑、
- 以西結書 40:19 - 其人量院、自東門外至內院前、深十丈、
- 以西結書 40:20 - 外院北向之門、量其深廣、
- 以西結書 40:21 - 門內左右、各有三室、其柱其廊、與東門之室、深廣相同、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
- 以西結書 40:22 - 其窗其廊、及所刻棗樹之狀、俱循東門之式、階有七級、歷之以上、有廊在後、
- 以西結書 40:23 - 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、
- 以西結書 40:24 - 其人導我至院之南、在彼有門、遂量度之、其柱其廊、與他門深廣相同、
- 以西結書 40:25 - 門與廊四周有窗、製同北門、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
- 以西結書 40:26 - 階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
- 以西結書 40:27 - 自內院之門、達外院南門、量之、得十丈、
- 以西結書 40:28 - 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、
- 以西結書 40:29 - 其室其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
- 以西結書 40:31 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
- 以西結書 40:32 - 遂導我至內院東向、量度其門、
- 以西結書 40:33 - 其室、其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
- 以西結書 40:34 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
- 以西結書 40:35 - 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、
- 以西結書 40:37 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
- 以西結書 40:38 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
- 以西結書 40:39 - 門外之廊、左右各有二几、凡獻燔祭與贖罪之祭者、宰牲於上、
- 以西結書 40:40 - 廊外階之兩旁、各有二几、
- 以西結書 40:41 - 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、