Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He built the chambers along the entire temple, joined to the temple with cedar beams; each story was 7½ feet high.
  • 新标点和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 当代译本 - 靠着殿墙所造的厢房每一层高两米二,用香柏木的梁木与殿墙接连起来。
  • 圣经新译本 - 靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。
  • 中文标准译本 - 他靠着整个殿宇的侧面建造了层架结构,每层 高五肘 ,并且用香柏木的梁与殿宇连接。
  • 现代标点和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
  • 和合本(拼音版) - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁,搁在殿墙坎上。
  • New International Version - And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  • New International Reader's Version - He built side rooms all along the temple. Each room was seven and a half feet high. They were joined to the temple by cedar beams.
  • English Standard Version - He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
  • New Living Translation - As already stated, he built a complex of rooms along the sides of the building, attached to the Temple walls by cedar timbers. Each story of the complex was 7-1/2 feet high.
  • New American Standard Bible - He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were attached to the house with timbers of cedar.
  • New King James Version - And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • Amplified Bible - Then he built the extensions [of rooms] against the entire house, each [story] five cubits high; and they were attached to the house with timbers of cedar.
  • American Standard Version - And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
  • King James Version - And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
  • New English Translation - He built an extension all around the temple; it was seven and a half feet high and it was attached to the temple by cedar beams.
  • World English Bible - He built the floors all along the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.
  • 新標點和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 當代譯本 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 聖經新譯本 - 靠著聖殿所建的廂房,每層高兩公尺兩公寸,都用香柏木的梁木與殿連接。
  • 呂振中譯本 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
  • 中文標準譯本 - 他靠著整個殿宇的側面建造了層架結構,每層 高五肘 ,並且用香柏木的梁與殿宇連接。
  • 現代標點和合本 - 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
  • 文理和合譯本 - 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
  • 文理委辦譯本 - 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿之四周、旁建樓房、每層樓高五尺、上接殿之柏香木棟梁、
  • Nueva Versión Internacional - A lo largo del templo construyó el anexo, el cual tenía una altura de dos metros con veinticinco centímetros y quedaba unido a la pared del templo por medio de vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 3층 별관의 들보는 백향목으로 만들었으며 각 방의 높이는 약 2.3미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit les étages adossés à tout le bâtiment en donnant à chacun d’eux deux mètres cinquante de hauteur. Ils étaient reliés au Temple par des poutres de cèdre.
  • リビングバイブル - 先ほど説明したように、神殿の両側に脇屋がありましたが、それは杉材で神殿の壁に固定してありました。脇屋の各階の高さは五キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Den Rundgang verband er durch Zedernbalken mit der Tempelmauer. Die drei Stockwerke waren jeweils 2,5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về các kiến trúc sát vách Đền Thờ, mỗi tầng cao 2,3 mét và các phòng được nối với tường Đền Thờ nhờ những cây đà bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องข้างรอบพระวิหารสูงชั้นละ 5 ศอก เชื่อมต่อกับพระวิหารโดยใช้คานไม้สนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​เสริม​แต่​ละ​ชั้น​ที่​ท่าน​สร้าง​รอบ​พระ​ตำหนัก​มี​ความ​สูง 5 ศอก ซึ่ง​เชื่อม​ติด​กับ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ไม้​ซีดาร์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He built the chambers along the entire temple, joined to the temple with cedar beams; each story was 7½ feet high.
  • 新标点和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 当代译本 - 靠着殿墙所造的厢房每一层高两米二,用香柏木的梁木与殿墙接连起来。
  • 圣经新译本 - 靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。
  • 中文标准译本 - 他靠着整个殿宇的侧面建造了层架结构,每层 高五肘 ,并且用香柏木的梁与殿宇连接。
  • 现代标点和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
  • 和合本(拼音版) - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁,搁在殿墙坎上。
  • New International Version - And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  • New International Reader's Version - He built side rooms all along the temple. Each room was seven and a half feet high. They were joined to the temple by cedar beams.
  • English Standard Version - He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
  • New Living Translation - As already stated, he built a complex of rooms along the sides of the building, attached to the Temple walls by cedar timbers. Each story of the complex was 7-1/2 feet high.
  • New American Standard Bible - He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were attached to the house with timbers of cedar.
  • New King James Version - And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • Amplified Bible - Then he built the extensions [of rooms] against the entire house, each [story] five cubits high; and they were attached to the house with timbers of cedar.
  • American Standard Version - And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
  • King James Version - And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
  • New English Translation - He built an extension all around the temple; it was seven and a half feet high and it was attached to the temple by cedar beams.
  • World English Bible - He built the floors all along the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.
  • 新標點和合本 - 靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 當代譯本 - 靠著殿牆所造的廂房每一層高兩米二,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
  • 聖經新譯本 - 靠著聖殿所建的廂房,每層高兩公尺兩公寸,都用香柏木的梁木與殿連接。
  • 呂振中譯本 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
  • 中文標準譯本 - 他靠著整個殿宇的側面建造了層架結構,每層 高五肘 ,並且用香柏木的梁與殿宇連接。
  • 現代標點和合本 - 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
  • 文理和合譯本 - 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
  • 文理委辦譯本 - 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿之四周、旁建樓房、每層樓高五尺、上接殿之柏香木棟梁、
  • Nueva Versión Internacional - A lo largo del templo construyó el anexo, el cual tenía una altura de dos metros con veinticinco centímetros y quedaba unido a la pared del templo por medio de vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 3층 별관의 들보는 백향목으로 만들었으며 각 방의 높이는 약 2.3미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдоль всего храма он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была два с половиной метра . Они присоединялись к храму кедровыми брусьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit les étages adossés à tout le bâtiment en donnant à chacun d’eux deux mètres cinquante de hauteur. Ils étaient reliés au Temple par des poutres de cèdre.
  • リビングバイブル - 先ほど説明したように、神殿の両側に脇屋がありましたが、それは杉材で神殿の壁に固定してありました。脇屋の各階の高さは五キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Den Rundgang verband er durch Zedernbalken mit der Tempelmauer. Die drei Stockwerke waren jeweils 2,5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về các kiến trúc sát vách Đền Thờ, mỗi tầng cao 2,3 mét và các phòng được nối với tường Đền Thờ nhờ những cây đà bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องข้างรอบพระวิหารสูงชั้นละ 5 ศอก เชื่อมต่อกับพระวิหารโดยใช้คานไม้สนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้อง​เสริม​แต่​ละ​ชั้น​ที่​ท่าน​สร้าง​รอบ​พระ​ตำหนัก​มี​ความ​สูง 5 ศอก ซึ่ง​เชื่อม​ติด​กับ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ไม้​ซีดาร์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻