Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:4 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 新标点和合本 - 现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在耶和华—我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在耶和华—我的 神使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
  • 当代译本 - 现在我的上帝耶和华使我四境太平,内外无患,
  • 圣经新译本 - 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 中文标准译本 - 现在,耶和华我的神使我四围安定下来,没有敌对者,也没有遭遇祸患。
  • 现代标点和合本 - 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • New International Version - But now the Lord my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
  • New International Reader's Version - But now the Lord my God has given me peace and rest on every side. We don’t have any enemies. And we don’t have any other major problems either.
  • English Standard Version - But now the Lord my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.
  • New Living Translation - But now the Lord my God has given me peace on every side; I have no enemies, and all is well.
  • Christian Standard Bible - The Lord my God has now given me rest on every side; there is no enemy or misfortune.
  • New American Standard Bible - But now the Lord my God has secured me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
  • New King James Version - But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.
  • Amplified Bible - But now that the Lord my God has given me rest [from war] on every side, there is neither adversary nor misfortune [confronting me].
  • American Standard Version - But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
  • King James Version - But now the Lord my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
  • New English Translation - But now the Lord my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.
  • World English Bible - But now Yahweh my God has given me rest on every side. There is no enemy and no evil occurrence.
  • 新標點和合本 - 現在耶和華-我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在耶和華-我的上帝使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在耶和華—我的 神使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 當代譯本 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 聖經新譯本 - 但是,現在耶和華我的 神使我四境太平,沒有仇敵,也沒有災禍。
  • 呂振中譯本 - 現在永恆主我的上帝既使我得享平靜,周圍四方 沒有騷擾 ,沒有敵擋的人,沒有壞的遭遇。
  • 中文標準譯本 - 現在,耶和華我的神使我四圍安定下來,沒有敵對者,也沒有遭遇禍患。
  • 現代標點和合本 - 現在耶和華我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 文理和合譯本 - 今我上帝耶和華、錫我四周綏安、無敵無殃、
  • 文理委辦譯本 - 今我上帝耶和華錫我綏安、曠觀四方、無敵無殃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主我之天主賜我四方綏安、既無仇敵、亦無災害、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, ahora el Señor mi Dios me ha dado paz por todas partes, de modo que no me amenazan ni adversarios ni calamidades.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 나의 하나님 여호와께서 사방에 평화를 주셔서 대적도 없고 재난을 당할 위험도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il exerçait sa domination sur tout le pays situé au sud-ouest de l’Euphrate depuis Tiphsah jusqu’à Gaza , sur tous les rois de ces contrées, et la paix régnait avec tous les pays alentour.
  • リビングバイブル - そして、こう頼みました。「ようやく今、私の神、主は、イスラエル全土に平和をお与えになりました。もう国内にも国外にも敵はいません。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
  • Hoffnung für alle - Salomo hatte die Macht über das ganze Gebiet westlich des Euphrat. Von der Stadt Tifsach bis nach Gaza herrschte er über alle Königreiche. Er lebte mit den Völkern ringsum in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tôi, cho tôi được hòa bình, an ổn mọi phía, không còn bóng dáng quân thù hay loạn nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าประทานการพักสงบรอบด้านแก่ข้าพเจ้า ไม่มีข้าศึกหรือภัยพิบัติประการใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​โปรด​ให้​เรา​มี​ความ​สงบ​สุข​จาก​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง ไม่​มี​ทั้ง​ศัตรู​หรือ​วิบัติ​ใดๆ
交叉引用
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
  • 历代志上 22:9 - 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 新标点和合本 - 现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在耶和华—我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在耶和华—我的 神使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
  • 当代译本 - 现在我的上帝耶和华使我四境太平,内外无患,
  • 圣经新译本 - 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 中文标准译本 - 现在,耶和华我的神使我四围安定下来,没有敌对者,也没有遭遇祸患。
  • 现代标点和合本 - 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
  • New International Version - But now the Lord my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
  • New International Reader's Version - But now the Lord my God has given me peace and rest on every side. We don’t have any enemies. And we don’t have any other major problems either.
  • English Standard Version - But now the Lord my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.
  • New Living Translation - But now the Lord my God has given me peace on every side; I have no enemies, and all is well.
  • Christian Standard Bible - The Lord my God has now given me rest on every side; there is no enemy or misfortune.
  • New American Standard Bible - But now the Lord my God has secured me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
  • New King James Version - But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.
  • Amplified Bible - But now that the Lord my God has given me rest [from war] on every side, there is neither adversary nor misfortune [confronting me].
  • American Standard Version - But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
  • King James Version - But now the Lord my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
  • New English Translation - But now the Lord my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.
  • World English Bible - But now Yahweh my God has given me rest on every side. There is no enemy and no evil occurrence.
  • 新標點和合本 - 現在耶和華-我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在耶和華-我的上帝使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在耶和華—我的 神使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 當代譯本 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 聖經新譯本 - 但是,現在耶和華我的 神使我四境太平,沒有仇敵,也沒有災禍。
  • 呂振中譯本 - 現在永恆主我的上帝既使我得享平靜,周圍四方 沒有騷擾 ,沒有敵擋的人,沒有壞的遭遇。
  • 中文標準譯本 - 現在,耶和華我的神使我四圍安定下來,沒有敵對者,也沒有遭遇禍患。
  • 現代標點和合本 - 現在耶和華我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 文理和合譯本 - 今我上帝耶和華、錫我四周綏安、無敵無殃、
  • 文理委辦譯本 - 今我上帝耶和華錫我綏安、曠觀四方、無敵無殃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主我之天主賜我四方綏安、既無仇敵、亦無災害、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, ahora el Señor mi Dios me ha dado paz por todas partes, de modo que no me amenazan ni adversarios ni calamidades.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제는 나의 하나님 여호와께서 사방에 평화를 주셔서 대적도 없고 재난을 당할 위험도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il exerçait sa domination sur tout le pays situé au sud-ouest de l’Euphrate depuis Tiphsah jusqu’à Gaza , sur tous les rois de ces contrées, et la paix régnait avec tous les pays alentour.
  • リビングバイブル - そして、こう頼みました。「ようやく今、私の神、主は、イスラエル全土に平和をお与えになりました。もう国内にも国外にも敵はいません。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
  • Hoffnung für alle - Salomo hatte die Macht über das ganze Gebiet westlich des Euphrat. Von der Stadt Tifsach bis nach Gaza herrschte er über alle Königreiche. Er lebte mit den Völkern ringsum in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tôi, cho tôi được hòa bình, an ổn mọi phía, không còn bóng dáng quân thù hay loạn nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าประทานการพักสงบรอบด้านแก่ข้าพเจ้า ไม่มีข้าศึกหรือภัยพิบัติประการใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​โปรด​ให้​เรา​มี​ความ​สงบ​สุข​จาก​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง ไม่​มี​ทั้ง​ศัตรู​หรือ​วิบัติ​ใดๆ
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
  • 历代志上 22:9 - 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’
聖經
資源
計劃
奉獻