Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:6 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
交叉引用
  • 1 Kings 5:13 - Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.
  • 1 Kings 5:14 - He sent them to Lebanon in shifts, 10,000 every month, so that each man would be one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of this labor force.
  • 1 Kings 9:15 - This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the Lord’s Temple, the royal palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • 1 Kings 12:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
  • 1 Kings 5:13 - Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.
  • 1 Kings 5:14 - He sent them to Lebanon in shifts, 10,000 every month, so that each man would be one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of this labor force.
  • 1 Kings 9:15 - This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the Lord’s Temple, the royal palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • 1 Kings 12:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
聖經
資源
計劃
奉獻