Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 新标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 当代译本 - 十头肥牛、二十头草场的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、狍子及肥禽。
  • 圣经新译本 - 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、狍子和肥禽。
  • 中文标准译本 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 现代标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 和合本(拼音版) - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • New International Version - ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
  • New International Reader's Version - ten oxen that had been fed by hand 20 oxen that had been fed on grasslands 100 sheep and goats deer, antelopes and roebucks the finest birds
  • English Standard Version - ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • New Living Translation - also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.
  • Christian Standard Bible - ten fattened cattle, twenty range cattle, and a hundred sheep and goats, besides deer, gazelles, roebucks, and pen-fed poultry,
  • New American Standard Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened geese.
  • New King James Version - ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
  • Amplified Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • American Standard Version - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • King James Version - Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
  • New English Translation - ten calves fattened in the stall, twenty calves from the pasture, and a hundred sheep, not to mention rams, gazelles, deer, and well-fed birds.
  • World English Bible - ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
  • 新標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 當代譯本 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 聖經新譯本 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 呂振中譯本 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
  • 中文標準譯本 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 現代標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 文理和合譯本 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 文理委辦譯本 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • Nueva Versión Internacional - diez bueyes engordados y veinte de pastoreo, y cien ovejas, así como venados, gacelas, corzos y aves de corral.
  • 현대인의 성경 - 축사에서 가두어 기른 소 10마리, 초원에서 놓아 기른 소 20마리, 양 100마리, 그 밖에 사슴과 영양과 노루와 살진 새들이었다.
  • Новый Русский Перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • リビングバイブル - 牛舎で太らせた牛十頭、放牧地で太らせた牛二十頭、羊百頭でした。そのほか、時に応じて、雄鹿、かもしか、子鹿、肥えた鳥などが調理されました。
  • Nova Versão Internacional - dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 10 con bò béo tốt, 20 con bò nuôi ngoài đồng cỏ, 100 con chiên, chưa kể nai, hoàng dương, mang, và gà vịt béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวขุน 10 ตัว วัวจากทุ่งหญ้า 20 ตัว แพะแกะรวม 100 ตัว นอกจากนี้ยังมีกวาง เก้ง สมัน และไก่ที่คัดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​อ้วนพี 10 ตัว โค​จาก​ทุ่ง​หญ้า 20 ตัว แกะ 100 ตัว นอก​จาก​นี้​มี​กวาง​ผู้ ละมั่ง เก้ง​ผู้ และ​ไก่​อ้วนพี​อีก​ด้วย
交叉引用
  • 尼希米记 5:17 - 除了从四围列国来的人以外,有犹太人和官长一百五十人与我同席。
  • 尼希米记 5:18 - 每日预备一头公牛、六只肥羊,又为我预备飞禽;每十日一次多多预备各样的酒。虽然如此,我并不索取省长的俸禄,因为这百姓负的劳役很重。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 新标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 当代译本 - 十头肥牛、二十头草场的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、狍子及肥禽。
  • 圣经新译本 - 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、狍子和肥禽。
  • 中文标准译本 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 现代标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 和合本(拼音版) - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • New International Version - ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
  • New International Reader's Version - ten oxen that had been fed by hand 20 oxen that had been fed on grasslands 100 sheep and goats deer, antelopes and roebucks the finest birds
  • English Standard Version - ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • New Living Translation - also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.
  • Christian Standard Bible - ten fattened cattle, twenty range cattle, and a hundred sheep and goats, besides deer, gazelles, roebucks, and pen-fed poultry,
  • New American Standard Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened geese.
  • New King James Version - ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
  • Amplified Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • American Standard Version - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • King James Version - Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
  • New English Translation - ten calves fattened in the stall, twenty calves from the pasture, and a hundred sheep, not to mention rams, gazelles, deer, and well-fed birds.
  • World English Bible - ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
  • 新標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 當代譯本 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 聖經新譯本 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 呂振中譯本 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
  • 中文標準譯本 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 現代標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 文理和合譯本 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 文理委辦譯本 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • Nueva Versión Internacional - diez bueyes engordados y veinte de pastoreo, y cien ovejas, así como venados, gacelas, corzos y aves de corral.
  • 현대인의 성경 - 축사에서 가두어 기른 소 10마리, 초원에서 놓아 기른 소 20마리, 양 100마리, 그 밖에 사슴과 영양과 노루와 살진 새들이었다.
  • Новый Русский Перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • リビングバイブル - 牛舎で太らせた牛十頭、放牧地で太らせた牛二十頭、羊百頭でした。そのほか、時に応じて、雄鹿、かもしか、子鹿、肥えた鳥などが調理されました。
  • Nova Versão Internacional - dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 10 con bò béo tốt, 20 con bò nuôi ngoài đồng cỏ, 100 con chiên, chưa kể nai, hoàng dương, mang, và gà vịt béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวขุน 10 ตัว วัวจากทุ่งหญ้า 20 ตัว แพะแกะรวม 100 ตัว นอกจากนี้ยังมีกวาง เก้ง สมัน และไก่ที่คัดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​อ้วนพี 10 ตัว โค​จาก​ทุ่ง​หญ้า 20 ตัว แกะ 100 ตัว นอก​จาก​นี้​มี​กวาง​ผู้ ละมั่ง เก้ง​ผู้ และ​ไก่​อ้วนพี​อีก​ด้วย
  • 尼希米记 5:17 - 除了从四围列国来的人以外,有犹太人和官长一百五十人与我同席。
  • 尼希米记 5:18 - 每日预备一头公牛、六只肥羊,又为我预备飞禽;每十日一次多多预备各样的酒。虽然如此,我并不索取省长的俸禄,因为这百姓负的劳役很重。
聖經
資源
計劃
奉獻