逐節對照
- 圣经新译本 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例;只是他仍然在邱坛上宰杀和焚烧祭牲。
- 新标点和合本 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
- 当代译本 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍然在丘坛献祭烧香。
- 中文标准译本 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,不过他也在高所献祭、烧香。
- 现代标点和合本 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
- 和合本(拼音版) - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
- New International Version - Solomon showed his love for the Lord by walking according to the instructions given him by his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
- New International Reader's Version - Solomon showed his love for the Lord. He did it by obeying the laws his father David had taught him. But Solomon offered sacrifices at the high places. He also burned incense there.
- English Standard Version - Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
- New Living Translation - Solomon loved the Lord and followed all the decrees of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local places of worship.
- Christian Standard Bible - Solomon loved the Lord by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.
- New American Standard Bible - Now Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except that he was sacrificing and burning incense on the high places.
- New King James Version - And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places.
- Amplified Bible - Now Solomon loved the Lord, walking [at first] in the statutes of David his father, except [for the fact that] he sacrificed and burned incense in the high places [ignoring the law that required all sacrifices to be offered at the tabernacle].
- American Standard Version - And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
- King James Version - And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
- New English Translation - Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
- World English Bible - Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father; except that he sacrificed and burned incense in the high places.
- 新標點和合本 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在邱壇獻祭燒香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
- 當代譯本 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是仍然在邱壇獻祭燒香。
- 聖經新譯本 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例;只是他仍然在邱壇上宰殺和焚燒祭牲。
- 呂振中譯本 - 所羅門 愛永恆主,行他父親 大衛 的律例;不過他還在邱壇上宰牲燻祭。
- 中文標準譯本 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,不過他也在高所獻祭、燒香。
- 現代標點和合本 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
- 文理和合譯本 - 所羅門敬愛耶和華、遵父大衛之典章而行、惟獻祭焚香於崇邱、○
- 文理委辦譯本 - 所羅門愛耶和華、遵父大闢所立之禮儀而行、惟獻祭焚香於崇邱。此大闢所未行也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 敬愛主、遵行父 大衛 之法度、惟獻祭焚香尚在邱壇、
- Nueva Versión Internacional - Salomón amaba al Señor y cumplía los decretos de su padre David. Sin embargo, también iba a los santuarios paganos para ofrecer sacrificios y quemar incienso.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와를 사랑하고 자기 아버지 다윗의 모든 교훈을 거울삼아 살았으나 그는 여전히 산당에서 제사를 드리고 분향하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон любил Господа, следуя наказам своего отца Давида, но и он приносил жертвы и сжигал кадильные благовония в святилищах на возвышенностях.
- Восточный перевод - Сулейман любил Вечного, следуя наказам своего отца Давуда, но и он приносил жертвы и возжигал благовония, находящиеся в сосудах, в святилищах на возвышенностях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман любил Вечного, следуя наказам своего отца Давуда, но и он приносил жертвы и возжигал благовония, находящиеся в сосудах, в святилищах на возвышенностях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон любил Вечного, следуя наказам своего отца Довуда, но и он приносил жертвы и возжигал благовония, находящиеся в сосудах, в святилищах на возвышенностях.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon aimait l’Eternel et se conformait aux instructions de son père David. Seulement, lui aussi offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
- リビングバイブル - ソロモンは主を愛し、父ダビデの教えすべてに従っていましたが、一つだけ例外は、高台でいけにえをささげ、香をたいていることでした。
- Nova Versão Internacional - Salomão amava o Senhor, o que demonstrava andando de acordo com os decretos do seu pai, Davi; mas oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares sagrados.
- Hoffnung für alle - Salomo liebte den Herrn und lebte genau nach den Anweisungen seines Vaters David. Doch auch er opferte an solchen Orten. Er schlachtete Tiere und verbrannte Weihrauch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kính yêu Chúa Hằng Hữu và vâng theo những huấn lệnh của Đa-vít, cha mình, tuy nhiên, vua vẫn tế lễ và đốt hương tại các đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงรักองค์พระผู้เป็นเจ้า และปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของดาวิดราชบิดา เว้นแต่ยังทรงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนรักพระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของดาวิดบิดาของท่าน เว้นแต่ว่าท่านถวายเครื่องสักการะ และเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
交叉引用
- 列王纪上 22:43 - 约沙法遵行他父亲亚撒所行的一切,总不偏离,行耶和华看为正的事。只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛上献祭烧香(“只是邱坛⋯⋯献祭烧香。”《马索拉文本》为22:44)。
- 列王纪下 12:3 - 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 列王纪下 18:22 - 如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的 神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
- 列王纪上 2:3 - 谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作什么,无论你往哪里去,都可以亨通。
- 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’
- 列王纪下 14:4 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 列王纪下 15:4 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 约翰壹书 4:19 - 我们爱,因为 神先爱我们。
- 约翰壹书 4:20 - 人若说“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要全心、全性、全意、全力,爱主你的 神。’
- 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
- 申命记 30:6 - 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
- 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了 神去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的 神。
- 列王纪上 9:4 - 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
- 约翰福音 14:15 - “如果你们爱我,就要遵守我的命令。
- 列王纪上 11:34 - 但是,我不会把整个国家从他的手里夺去,我必使他终身作人君,是因我所拣选的仆人大卫谨守了我的诫命律例的缘故。
- 历代志上 28:8 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
- 列王纪上 15:14 - 只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
- 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
- 列王纪下 15:35 - 只是他没有把邱坛废去,国民仍在邱坛献祭焚香。他就是那建造耶和华殿的上门的。
- 撒母耳记下 12:24 - 大卫安慰他的妻子拔示巴,进到她那里去,与她同睡。她生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门;耶和华也喜爱他,
- 撒母耳记下 12:25 - 就差派拿单先知去,照着耶和华的吩咐,给他起名叫耶底底亚。
- 历代志下 17:3 - 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
- 历代志下 17:4 - 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。
- 历代志下 17:5 - 因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
- 列王纪上 11:6 - 所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。
- 列王纪上 15:3 - 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。
- 列王纪上 11:38 - 你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。
- 马太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
- 约翰福音 14:21 - 那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 雅各书 1:12 - 能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
- 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
- 列王纪上 3:14 - 如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,
- 申命记 30:20 - 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
- 哥林多前书 8:3 - 如果有人爱 神,这人是 神所知道的。
- 申命记 30:16 - 因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
- 申命记 6:5 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
- 诗篇 31:23 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。