逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
- 新标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
- 当代译本 - 一天,两个妓女到王面前告状。
- 圣经新译本 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
- 中文标准译本 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
- 现代标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本(拼音版) - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- New International Version - Now two prostitutes came to the king and stood before him.
- New International Reader's Version - Two prostitutes came to the king. They stood in front of him.
- English Standard Version - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- New Living Translation - Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
- The Message - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
- Christian Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- New American Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- New King James Version - Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
- Amplified Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- American Standard Version - Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.
- King James Version - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
- New English Translation - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- World English Bible - Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
- 新標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
- 當代譯本 - 一天,兩個妓女到王面前告狀。
- 聖經新譯本 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
- 呂振中譯本 - 有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。
- 中文標準譯本 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
- 現代標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
- 文理和合譯本 - 時、有二妓至、立於王前、
- 文理委辦譯本 - 時有二妓至、立於王前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有二妓至、立於王前、
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después, dos prostitutas fueron a presentarse ante el rey.
- 현대인의 성경 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
- Новый Русский Перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
- リビングバイブル - それからしばらくして、二人の遊女がもめ事を解決してもらおうと、王のところへやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen zwei Prostituierte zum König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหญิงโสเภณีสองคนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหญิงโสเภณี 2 คนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ และยืนอยู่ต่อหน้าท่าน
交叉引用
- 出埃及記 18:13 - 第二天,摩西坐着審判百姓,百姓從早到晚站在摩西的旁邊。
- 約書亞記 2:1 - 嫩的兒子約書亞從什亭暗中派兩個人作探子,說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家裏,在那裏睡覺。
- 利未記 19:29 - 「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
- 申命記 23:17 - 「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。
- 士師記 11:1 - 基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子。基列生了耶弗他。
- 民數記 27:2 - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
- 出埃及記 18:16 - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道 神的律例和法度。」