逐節對照
- New International Reader's Version - And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you wealth and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
- 新标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
- 当代译本 - 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
- 圣经新译本 - 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
- 中文标准译本 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
- 现代标点和合本 - 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
- 和合本(拼音版) - 你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
- New International Version - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
- English Standard Version - I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
- New Living Translation - And I will also give you what you did not ask for—riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
- Christian Standard Bible - In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
- New American Standard Bible - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
- New King James Version - And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
- Amplified Bible - I have also given you what you have not asked, both wealth and honor, so that there will not be anyone equal to you among the kings, for all your days.
- American Standard Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
- King James Version - And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
- New English Translation - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
- World English Bible - I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.
- 新標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
- 當代譯本 - 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
- 聖經新譯本 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
- 呂振中譯本 - 你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你 在世 的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
- 中文標準譯本 - 此外,你沒有求的富貴和榮華,我也賜給你,在你一生的日子,君王中沒有一個人能與你相比。
- 現代標點和合本 - 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
- 文理和合譯本 - 爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
- 文理委辦譯本 - 爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
- Nueva Versión Internacional - Además, aunque no me lo has pedido, te daré tantas riquezas y esplendor que en toda tu vida ningún rey podrá compararse contigo.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 또 네가 요구하지 않은 부귀와 명예도 너에게 주어 네 평생에 너와 같은 왕이 없도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
- Восточный перевод - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, je t’accorde ce que tu n’as pas demandé : la richesse et la gloire, de sorte que pendant toute ta vie aucun roi ne t’égalera.
- リビングバイブル - また、望まなかった財産と名誉も与えよう。あなたが生きている間、財産と名声であなたにかなう者はだれもいないだろう。
- Nova Versão Internacional - Também darei o que você não pediu: riquezas e fama, de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Aber ich will dir auch das geben, worum du nicht gebeten hast: Reichtum und Macht. Solange du lebst, soll kein König so groß sein wie du.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho cả những điều con không xin là giàu có và danh vọng. Trong suốt đời con, không vua nước nào sánh nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราจะให้สิ่งที่เจ้าไม่ได้ขออีกด้วย คือทรัพย์สมบัติและเกียรติ เพื่อที่จะไม่มีกษัตริย์องค์ใดเสมอเหมือนตลอดชีวิตของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราให้สิ่งที่เจ้าไม่ได้ขอด้วยคือ ความมั่งคั่งและเกียรติยศ จะไม่มีกษัตริย์อื่นใดที่จะเปรียบได้กับเจ้าตลอดชีวิตของเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 10:23 - King Solomon was richer than all the other kings on earth. He was also wiser than they were.
- 1 Kings 10:24 - People from the whole world wanted to meet Solomon in person. They wanted to see for themselves how wise God had made him.
- 1 Kings 10:25 - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
- 1 Kings 10:26 - Solomon had 1,400 chariots and 12,000 horses. He kept some of his horses and chariots in the chariot cities. He kept the others with him in Jerusalem.
- 1 Kings 10:27 - The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
- 1 Kings 10:28 - Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue at the current price.
- 1 Kings 10:29 - They weighed out 15 pounds of silver for a chariot from Egypt. And they weighed out almost four pounds of silver for a horse. They also sold horses and chariots to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans.
- 1 Corinthians 3:22 - That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
- 1 Corinthians 3:23 - You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.
- Psalm 84:11 - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
- Psalm 84:12 - Lord who rules over all, blessed is the person who trusts in you.
- Romans 8:32 - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
- 1 Kings 4:21 - Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled as far as the border of Egypt. All those countries brought the gifts he required them to bring him. And Solomon ruled over those countries for his whole life.
- 1 Kings 4:22 - Here are the supplies Solomon required every day. five and a half tons of the finest flour 11 tons of meal
- 1 Kings 4:23 - ten oxen that had been fed by hand 20 oxen that had been fed on grasslands 100 sheep and goats deer, antelopes and roebucks the finest birds
- 1 Kings 4:24 - Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
- Ephesians 3:20 - God is able to do far more than we could ever ask for or imagine. He does everything by his power that is working in us.
- Proverbs 3:16 - Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
- Matthew 6:33 - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.