Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:5 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。”
  • 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
  • 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat continued, “First ask the Lord for advice.”
  • English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
  • New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
  • New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
  • Amplified Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
  • American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
  • King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
  • World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
  • 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
  • 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、請先諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問言於主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
  • 현대인의 성경 - 하지만 먼저 여호와께 물어 봅시다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
  • リビングバイブル - まず、主にお伺いを立ててみようではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước tiên, ta nên cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
交叉引用
  • 約書亞記 9:14 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 耶利米書 21:2 - “請你替我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;也許耶和華會為我們行奇事,使尼布甲尼撒離開我們回去。”
  • 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 士師記 20:29 - 以色列人在基比亞四周設下伏兵。
  • 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 以西結書 20:1 - 第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 20:3 - “人子啊!你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們來求問我嗎?我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問我。這是主耶和華的宣告。’
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 箴言 3:5 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 士師記 1:1 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 士師記 20:23 - 事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?”耶和華說:“你們可以上去攻打他們。”
  • 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 以西結書 14:3 - “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
  • 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希亞說:“把 神的約櫃運來!”因為那時 神的約櫃在以色列人那裡。
  • 歷代志下 18:4 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的話。”
  • 歷代志下 18:5 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:“求你容我們向你懇求,請為我們這餘剩的民向耶和華你的 神禱告;因為我們從前人數眾多,現在剩下的極少,就像你現在親眼所見的一樣。
  • 耶利米書 42:3 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 耶利米書 42:4 - 耶利米先知對他們說:“我聽見了!我必照著你們的話禱告耶和華你們的 神。耶和華回答你們所說的一切話,我必告訴你們,一句也不會向你們隱瞞。”
  • 耶利米書 42:5 - 於是他們對耶利米說:“我們若不照著耶和華你的 神差遣你到我們這裡來所說的一切話去作,願耶和華作真實和誠信的見證,指控我們。
  • 耶利米書 42:6 - 不論是甜是苦,我們都願聽從耶和華我們 神的話,因為是我們委派你向他祈求的;我們聽從耶和華我們 神的話,就必凡事亨通。”
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。”
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。”
  • 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
  • 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
  • New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat continued, “First ask the Lord for advice.”
  • English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
  • New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
  • New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
  • New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
  • Amplified Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
  • American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
  • King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
  • New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
  • World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
  • 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
  • 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
  • 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、請先諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問言於主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
  • 현대인의 성경 - 하지만 먼저 여호와께 물어 봅시다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
  • リビングバイブル - まず、主にお伺いを立ててみようではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước tiên, ta nên cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
  • 約書亞記 9:14 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 耶利米書 21:2 - “請你替我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;也許耶和華會為我們行奇事,使尼布甲尼撒離開我們回去。”
  • 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 士師記 20:29 - 以色列人在基比亞四周設下伏兵。
  • 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 以西結書 20:1 - 第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 20:3 - “人子啊!你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們來求問我嗎?我指著我的永生起誓,我必不讓你們求問我。這是主耶和華的宣告。’
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 箴言 3:5 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 士師記 1:1 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 士師記 20:23 - 事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?”耶和華說:“你們可以上去攻打他們。”
  • 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
  • 以西結書 14:3 - “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
  • 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希亞說:“把 神的約櫃運來!”因為那時 神的約櫃在以色列人那裡。
  • 歷代志下 18:4 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的話。”
  • 歷代志下 18:5 - 於是以色列王召集了四百位先知,問他們:“我們可以到基列的拉末去作戰嗎?還是不要去呢?”他們回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手裡。”
  • 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:“求你容我們向你懇求,請為我們這餘剩的民向耶和華你的 神禱告;因為我們從前人數眾多,現在剩下的極少,就像你現在親眼所見的一樣。
  • 耶利米書 42:3 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 耶利米書 42:4 - 耶利米先知對他們說:“我聽見了!我必照著你們的話禱告耶和華你們的 神。耶和華回答你們所說的一切話,我必告訴你們,一句也不會向你們隱瞞。”
  • 耶利米書 42:5 - 於是他們對耶利米說:“我們若不照著耶和華你的 神差遣你到我們這裡來所說的一切話去作,願耶和華作真實和誠信的見證,指控我們。
  • 耶利米書 42:6 - 不論是甜是苦,我們都願聽從耶和華我們 神的話,因為是我們委派你向他祈求的;我們聽從耶和華我們 神的話,就必凡事亨通。”
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。”
聖經
資源
計劃
奉獻