Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:46 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
交叉引用
  • 罗马书 1:26 - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • 罗马书 1:27 - 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 士师记 19:22 - 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 提摩太前书 1:10 - 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
  • 创世记 19:5 - 呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 列王纪上 15:12 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 列王纪上 14:24 - 国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
  • 罗马书 1:26 - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • 罗马书 1:27 - 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 士师记 19:22 - 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 提摩太前书 1:10 - 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
  • 创世记 19:5 - 呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 列王纪上 15:12 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 列王纪上 14:24 - 国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
聖經
資源
計劃
奉獻