逐節對照
- 当代译本 - 现在,耶和华已经把谎言之灵放进你这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
- 新标点和合本 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 圣经新译本 - 现在,耶和华已经把说谎的灵放在你这些先知的口中,耶和华已经命定灾祸临到你。”
- 中文标准译本 - “现在看哪,耶和华已经把虚谎的灵放在你所有这些先知口中。耶和华已经对你宣告了祸患!”
- 现代标点和合本 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸于你。”
- 和合本(拼音版) - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- New International Version - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
- New International Reader's Version - “So the Lord has put lies in the mouths of all your prophets. He has said that great harm will come to you.”
- English Standard Version - Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the Lord has declared disaster for you.”
- New Living Translation - “So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of all your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”
- Christian Standard Bible - “You see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
- New American Standard Bible - Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets of yours; and the Lord has declared disaster against you.”
- New King James Version - Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
- Amplified Bible - Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets; and the Lord has proclaimed disaster against you.”
- American Standard Version - Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
- King James Version - Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath spoken evil concerning thee.
- New English Translation - So now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”
- World English Bible - Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
- 新標點和合本 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
- 當代譯本 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
- 聖經新譯本 - 現在,耶和華已經把說謊的靈放在你這些先知的口中,耶和華已經命定災禍臨到你。”
- 呂振中譯本 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些眾神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
- 中文標準譯本 - 「現在看哪,耶和華已經把虛謊的靈放在你所有這些先知口中。耶和華已經對你宣告了禍患!」
- 現代標點和合本 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
- 文理和合譯本 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
- 文理委辦譯本 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
- Nueva Versión Internacional - Así que ahora el Señor ha puesto un espíritu mentiroso en la boca de todos esos profetas de Su Majestad. El Señor ha decretado para usted la calamidad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서는 이 예언자들이 왕에게 거짓말을 하도록 하셨으나 사실은 왕에게 재앙을 선언하신 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
- Восточный перевод - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, conclut Michée, c’est ce qui est arrivé : l’Eternel a fait qu’un esprit de mensonge inspire tous tes prophètes ici présents, car l’Eternel a résolu ta perte.
- リビングバイブル - ごらんのとおり、主はここにいる預言者全員の口に、うそをつく霊をお入れになりました。しかし実際には、主はあなたに臨む災いをお告げになったのです。」
- Nova Versão Internacional - “E o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes seus profetas. O Senhor decretou a sua desgraça”.
- Hoffnung für alle - Ahab, der Herr hat beschlossen, Unheil über dich zu bringen, darum hat er diesen Lügengeist zu deinen Propheten geschickt. Dieser Geist spricht nun aus ihrem Mund.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là, Chúa Hằng Hữu đã đặt thần nói dối trong miệng các tiên tri này vì Ngài định tâm giáng họa trên vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงใส่วิญญาณมุสาในปากผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ของฝ่าพระบาท องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีประกาศิตให้ฝ่าพระบาทถึงแก่หายนะแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้บรรดาผู้เผยคำกล่าวของท่านพูดเท็จ เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าบอกล่วงหน้าว่าสิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับท่าน”
交叉引用
- 民数记 24:13 - 就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。
- 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?
- 以西结书 14:4 - 你告诉他们,主耶和华这样说,‘任何以色列人若在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来求问先知,我耶和华必按他心中偶像的数目亲自用惩罚回答他,
- 以西结书 14:5 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
- 申命记 2:30 - 希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他心灵刚硬、顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。
- 出埃及记 4:21 - 耶和华对摩西说:“你到了埃及,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。
- 马太福音 13:13 - 我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。
- 马太福音 13:14 - 以赛亚的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 马太福音 13:15 - 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
- 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
- 民数记 23:20 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督和假先知将出现,行很大的神迹奇事来迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。
- 马太福音 24:25 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
- 出埃及记 10:20 - 可是,耶和华又使法老心硬,他不让以色列人离开埃及。
- 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
- 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔拿伯的血,也必在哪里舔你的血。’”
- 历代志下 25:16 - 先知正说话的时候,王就说:“住口!我们立你做王的谋士了吗?你要自取灭亡吗?”先知便不再说什么,只说:“我知道上帝已决定要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
- 以赛亚书 6:9 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
- 以赛亚书 6:10 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王回答说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。”
- 列王纪上 22:9 - 以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。”
- 列王纪上 22:10 - 以色列王和犹大王约沙法身穿朝服,坐在撒玛利亚城门前麦场的宝座上,众先知都在他们面前说预言。
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’”
- 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华说,‘你放走了我决定要毁灭的人,所以你的命要抵他的命,你百姓的命要抵他百姓的命。’”
- 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。