Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:14 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And here is something you can be just as sure of. I can only tell the king what the Lord tells me to say.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”
  • The Message - But Micaiah said, “As surely as God lives, what God says, I’ll say.”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what the Lord tells me to say.”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循耶和華命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • リビングバイブル - しかしミカヤは、「私が約束できるのは、主がお告げになることだけを語るということだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta chỉ nói những lời Ngài bảo ta thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
交叉引用
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
  • Ezekiel 2:4 - The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:8 - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
  • Jeremiah 26:3 - It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • Galatians 1:10 - For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.
  • Jeremiah 42:4 - Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your request, and whatever the Lord answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.”
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • Acts 20:27 - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 1 Kings 18:10 - As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.
  • 2 Chronicles 18:12 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • 2 Chronicles 18:13 - But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
  • 1 Kings 18:15 - And Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • Numbers 22:38 - Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? The word that God puts in my mouth, that must I speak.”
  • Numbers 22:18 - But Balaam answered and said to the servants of Balak, “Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more.
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And here is something you can be just as sure of. I can only tell the king what the Lord tells me to say.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”
  • The Message - But Micaiah said, “As surely as God lives, what God says, I’ll say.”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what the Lord tells me to say.”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循耶和華命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • リビングバイブル - しかしミカヤは、「私が約束できるのは、主がお告げになることだけを語るということだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta chỉ nói những lời Ngài bảo ta thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
  • Ezekiel 2:4 - The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:8 - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
  • Jeremiah 26:3 - It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • Galatians 1:10 - For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.
  • Jeremiah 42:4 - Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your request, and whatever the Lord answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.”
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • Acts 20:27 - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 1 Kings 18:10 - As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.
  • 2 Chronicles 18:12 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • 2 Chronicles 18:13 - But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
  • 1 Kings 18:15 - And Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • Numbers 22:38 - Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? The word that God puts in my mouth, that must I speak.”
  • Numbers 22:18 - But Balaam answered and said to the servants of Balak, “Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more.
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
聖經
資源
計劃
奉獻