逐節對照
- New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
- 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
- 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
- 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
- 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
- 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
- New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
- New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
- English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
- The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
- Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
- New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
- New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
- Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
- American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
- King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
- New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
- World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
- 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
- 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
- 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
- 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
- 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
- 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
- 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
- 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
- Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
- 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
- Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
- La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
- リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
- Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
- Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เยเซเบลมาหาท่าน และพูดกับท่านว่า “ทำไมท่านจึงกลุ้มใจถึงกับไม่ยอมรับประทานอาหาร”
交叉引用
- Nehemiah 2:2 - So the king asked me, “Why are you looking so sad? You don’t look sick to me. You must be deeply troubled.” Then I was terrified,
- 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
- 1 Kings 16:31 - And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
- 2 Samuel 13:4 - One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
- 1 Kings 18:4 - Once when Jezebel had tried to kill all the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 of them in two caves. He put fifty prophets in each cave and supplied them with food and water.)
- Esther 4:5 - Then Esther sent for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been appointed as her attendant. She ordered him to go to Mordecai and find out what was troubling him and why he was in mourning.
- 1 Kings 21:25 - (No one else so completely sold himself to what was evil in the Lord’s sight as Ahab did under the influence of his wife Jezebel.
- Genesis 3:6 - The woman was convinced. She saw that the tree was beautiful and its fruit looked delicious, and she wanted the wisdom it would give her. So she took some of the fruit and ate it. Then she gave some to her husband, who was with her, and he ate it, too.