逐節對照
- 圣经新译本 - 我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又因为你使以色列人陷在罪中。’
- 新标点和合本 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家;因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列陷入罪里。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列陷入罪里。’
- 当代译本 - 我必使你一家的下场像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样,因为你惹我发怒,并且使以色列人陷入罪中。’
- 中文标准译本 - 我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家, 又像亚希雅的儿子巴沙的家那样, 因为你惹怒我,并且使以色列犯罪。’
- 现代标点和合本 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家。因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
- 和合本(拼音版) - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
- New International Version - I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have aroused my anger and have caused Israel to sin.’
- New International Reader's Version - I will make your royal house like the house of Jeroboam, the son of Nebat. I will make it like the house of Baasha, the son of Ahijah. You have made me very angry. You have caused Israel to sin.’
- English Standard Version - And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin.
- New Living Translation - I am going to destroy your family as I did the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah, for you have made me very angry and have led Israel into sin.’
- Christian Standard Bible - I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah, because you have angered me and caused Israel to sin.’
- New American Standard Bible - and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have misled Israel into sin.
- New King James Version - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.’
- Amplified Bible - and I will make your house (descendants) like that of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for provoking Me to anger and making Israel sin.
- American Standard Version - and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin.
- King James Version - And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
- New English Translation - I will make your dynasty like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah because you angered me and made Israel sin.’
- World English Bible - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin.”
- 新標點和合本 - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列人陷在罪裏。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又使以色列陷入罪裏。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又使以色列陷入罪裏。』
- 當代譯本 - 我必使你一家的下場像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣,因為你惹我發怒,並且使以色列人陷入罪中。』
- 聖經新譯本 - 我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又因為你使以色列人陷在罪中。’
- 呂振中譯本 - 我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家,又像 亞希雅 的兒子 巴沙 的家,都因為你惹 我 發怒,又因為你使 以色列 人犯了罪、的緣故。」
- 中文標準譯本 - 我要使你的家像尼八之子耶羅波安的家, 又像亞希雅的兒子巴沙的家那樣, 因為你惹怒我,並且使以色列犯罪。』
- 現代標點和合本 - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家。因為你惹我發怒,又使以色列人陷在罪裡。』
- 文理和合譯本 - 亦必使爾家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、緣爾激我震怒、使以色列族陷罪、
- 文理委辦譯本 - 必使爾家如尼八子耶羅破暗之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干其震怒、使以色列族陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾之家、如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、因爾干犯我怒、使 以色列 人陷於罪、
- Nueva Versión Internacional - Haré con tu familia lo mismo que hice con la de Jeroboán hijo de Nabat y con la de Basá hijo de Ahías, porque has provocado mi ira y has hecho que Israel peque”.
- 현대인의 성경 - 느밧의 아들 여로보암의 집과 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 할 것이다. 이것은 네가 나를 노하게 하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였기 때문이다.’
- Новый Русский Перевод - Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Израиль к греху» .
- Восточный перевод - Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Исраил к греху» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Исраил к греху» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Исроил к греху» .
- La Bible du Semeur 2015 - Je traiterai ta famille comme celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Baésha, fils d’Ahiya, parce que tu m’as irrité et que tu as entraîné Israël dans le péché. »
- リビングバイブル - ヤロブアム王家やバシャ王家のように滅ぼされるからだ。王が主の激しい怒りを買い、イスラエルに罪を犯させた報いだ。
- Nova Versão Internacional - Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar’.
- Hoffnung für alle - Du hast meinen Zorn geschürt und die Israeliten zum Götzendienst verführt. Darum soll es deinen Nachkommen so schlecht ergehen wie den Nachkommen Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua đã làm cho Chúa giận và xúi cho người Ít-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, và gia đình Ba-ê-sa, con A-hi-gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำแก่วงศ์วานของเจ้าเหมือนที่ทำแก่วงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัทและวงศ์วานของบาอาชาบุตรอาหิยาห์ เพราะเจ้ายั่วยุให้เราโกรธและชักนำให้อิสราเอลทำบาป’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้พงศ์พันธุ์ของเจ้าเหมือนกับพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัมบุตรของเนบัท และเหมือนกับพงศ์พันธุ์ของบาอาชาบุตรของอาหิยาห์ เพราะเจ้ายั่วโทสะเรา และเป็นเหตุให้อิสราเอลกระทำบาป
交叉引用
- 列王纪上 15:29 - 巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华藉着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
- 列王纪上 15:30 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
- 列王纪上 16:26 - 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
- 列王纪上 12:30 - 这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。
- 列王纪上 15:34 - 他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
- 列王纪上 14:16 - 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
- 列王纪上 16:11 - 心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。
- 列王纪上 16:3 - 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。