逐節對照
- New American Standard Bible - Then Ahab said to Elijah, “Have you found me, enemy of mine?” And he answered, “I have found you, because you have given yourself over to do evil in the sight of the Lord.
- 新标点和合本 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了;因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
- 当代译本 - 亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来找我了!”以利亚说:“我又来找你了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
- 中文标准译本 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你竟然找到了我!” 以利亚回答:“找到了!因为你卖掉了自己,去做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- 和合本(拼音版) - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- New International Version - Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - Ahab said to Elijah, “My enemy! You have found me!” “I have found you,” he answered. “That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
- English Standard Version - Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord.
- New Living Translation - “So, my enemy, you have found me!” Ahab exclaimed to Elijah. “Yes,” Elijah answered, “I have come because you have sold yourself to what is evil in the Lord’s sight.
- The Message - Ahab answered Elijah, “My enemy! So, you’ve run me down!” “Yes, I’ve found you out,” said Elijah. “And because you’ve bought into the business of evil, defying God. ‘I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who’s even remotely connected with the name Ahab. And I’ll bring down on you the same fate that fell on Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah—you’ve made me that angry by making Israel sin.’”
- Christian Standard Bible - Ahab said to Elijah, “So, my enemy, you’ve found me, have you?” He replied, “I have found you because you devoted yourself to do what is evil in the Lord’s sight.
- New King James Version - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
- Amplified Bible - Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.
- American Standard Version - And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.
- King James Version - And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the Lord.
- New English Translation - When Elijah arrived, Ahab said to him, “So, you have found me, my enemy!” Elijah replied, “I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the Lord.
- World English Bible - Ahab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.
- 新標點和合本 - 亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
- 當代譯本 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 亞哈對以利亞說:“我的仇人哪,你找到了我嗎?”以利亞說:“我找到你了,因為你出賣了你自己,去行耶和華看為惡的事。
- 呂振中譯本 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
- 中文標準譯本 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你竟然找到了我!」 以利亞回答:「找到了!因為你賣掉了自己,去做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了,因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。
- 文理和合譯本 - 亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
- 文理委辦譯本 - 亞哈曰、爾為我敵、今乃與我相遇乎。曰、我遇爾者、因爾在耶和華前、惟惡是務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
- Nueva Versión Internacional - Acab le respondió a Elías: —¡Mi enemigo! ¿Así que me has encontrado? —Sí —contestó Elías—, te he encontrado porque te has vendido para hacer lo que ofende al Señor,
- 현대인의 성경 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
- Новый Русский Перевод - Ахав сказал Илии: – Итак, ты нашел меня, мой враг! – Нашел, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Господа.
- Восточный перевод - И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу: – Итак, ты нашёл меня, мой враг! – Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу: – Итак, ты нашёл меня, мой враг! – Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильёсу: – Итак, ты нашёл меня, мой враг! – Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant Elie, Achab s’écria : Ah ! Te voilà, mon ennemi ! Tu m’as donc retrouvé ! Elie répondit : Oui, je t’ai retrouvé parce que tu t’es vendu toi-même au mal en faisant ce qui déplaît à l’Eternel.
- リビングバイブル - アハブに会いに来たエリヤを見て、王は、「また悪い敵に見つかってしまった」と言いました。エリヤは答えました。「王が悪魔に身を売り渡したので、主ののろいを下すために出て来たのだ。
- Nova Versão Internacional - Acabe disse a Elias: “Então você me encontrou, meu inimigo!” “Eu o encontrei”, ele respondeu, “porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
- Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Jesreel. Als Ahab ihn sah, rief er ihm entgegen: »So, hast du mich aufgespürt, mein Feind?« »Ja«, antwortete Elia, »ich komme zu dir, weil du dich dem Bösen verschrieben hast. Höre, was der Herr dazu sagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp kinh ngạc: “Kẻ thù ta ơi! Ngươi đã bắt gặp ta làm điều gì sai trái chăng!” Ê-li đáp: “Phải, tôi đã bắt gặp vua đã cả gan làm việc ác trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าอีกแล้วสิ!” เอลียาห์ทูลตอบว่า “ข้าพเจ้ามาพบท่าน เพราะท่านได้ขายตัวเองให้กับการทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบอกเอลียาห์ว่า “ศัตรูของเราก็ได้พบเราแล้วหรือนี่” ท่านตอบว่า “ข้าพเจ้าได้พบท่านแล้ว เพราะว่าท่านมุ่งมั่นกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Kings 21:2 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
- Amos 5:10 - They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
- 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy anything good regarding me, but only bad. He is Micaiah the son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “May the king not say so.”
- Mark 12:12 - And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He told the parable against them. And so they left Him and went away.
- 2 Chronicles 18:7 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesies anything good regarding me, but always bad. He is Micaiah the son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “May the king not say so.”
- 2 Chronicles 18:17 - Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”
- Ephesians 4:19 - and they, having become callous, have given themselves up to indecent behavior for the practice of every kind of impurity with greediness.
- 1 Kings 16:30 - Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him.
- 2 Chronicles 33:6 - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
- Revelation 11:10 - And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth.
- Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
- Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without money.”
- Galatians 4:16 - So have I become your enemy by telling you the truth?
- 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you, the cause of disaster to Israel?”
- 2 Kings 17:17 - Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.
- 1 Kings 21:25 - There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.
- Romans 7:14 - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.