逐節對照
- New Living Translation - However, the king of Israel destroyed the other horses and chariots and slaughtered the Arameans.
- 新标点和合本 - 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王出城攻击 马和战车,大大击杀亚兰人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王出城攻击 马和战车,大大击杀亚兰人。
- 当代译本 - 以色列王出城攻击敌军车马,重创亚兰人。
- 圣经新译本 - 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。
- 中文标准译本 - 以色列王出来攻击战车马匹,大大击杀亚兰人。
- 现代标点和合本 - 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
- 和合本(拼音版) - 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
- New International Version - The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
- New International Reader's Version - The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.
- English Standard Version - And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.
- The Message - The king of Israel cut down both horses and chariots—an enormous defeat for Aram.
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariots. He inflicted a severe slaughter on Aram.
- New American Standard Bible - The king of Israel also went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans in a great slaughter.
- New King James Version - Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
- Amplified Bible - The king of Israel went out and struck [the riders of] the horses and chariots, and killed the Arameans in a great slaughter.
- American Standard Version - And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
- King James Version - And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
- New English Translation - Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated Syria.
- World English Bible - The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
- 新標點和合本 - 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王出城攻擊 馬和戰車,大大擊殺亞蘭人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王出城攻擊 馬和戰車,大大擊殺亞蘭人。
- 當代譯本 - 以色列王出城攻擊敵軍車馬,重創亞蘭人。
- 聖經新譯本 - 以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。
- 呂振中譯本 - 以色列 王出去,奪取 馬匹和車輛,大大擊殺了 亞蘭 人。
- 中文標準譯本 - 以色列王出來攻擊戰車馬匹,大大擊殺亞蘭人。
- 現代標點和合本 - 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。
- 文理和合譯本 - 以色列王出邑、擊亞蘭車騎、大戮其眾、○
- 文理委辦譯本 - 以色列王出、擊其車騎、大戮厥眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王出、攻擊馬卒戰車、大殺 亞蘭 人、
- Nueva Versión Internacional - El rey de Israel avanzó y abatió a la caballería, de modo que los sirios sufrieron una gran derrota.
- 현대인의 성경 - 그 전투에서 아합왕은 수많은 말과 전차를 쳐서 빼앗고 시리아군을 무수히 죽이는 대전과를 올렸다.
- Новый Русский Перевод - Царь Израиля продвинулся вперед, уничтожил коней и колесницы и нанес арамеям тяжелые потери.
- Восточный перевод - Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël lança le gros de ses troupes et extermina les chevaux et les chars ennemis. Il fit subir une grande défaite aux Syriens.
- リビングバイブル - こうして、イスラエル軍はシリヤ軍の大半を虐殺し、おびただしい数の馬と戦車を分捕ったのです。
- Nova Versão Internacional - O rei de Israel avançou e matou os cavalos e destruiu os carros de guerra e infligiu pesadas baixas aos arameus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên kéo quân tiêu diệt rất nhiều chiến xa và chiến mã cùng vô số quân A-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์แห่งอิสราเอลก็รุกคืบหน้าเข้ายึดม้าศึกและรถม้าศึกไว้ และกองทหารอารัมต้องพ่ายแพ้ยับเยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอิสราเอลโจมตีทั้งม้าและรถศึก และฆ่าชาวอารัมโดยไม่ยั้งมือ
交叉引用
- 2 Kings 3:24 - But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
- Judges 3:28 - “Follow me,” he said, “for the Lord has given you victory over Moab your enemy.” So they followed him. And the Israelites took control of the shallow crossings of the Jordan River across from Moab, preventing anyone from crossing.
- 2 Kings 3:18 - But this is only a simple thing for the Lord, for he will make you victorious over the army of Moab!
- 1 Samuel 17:52 - Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gath and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
- Judges 7:23 - Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in chasing the army of Midian.
- Judges 7:24 - Gideon also sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down to attack the Midianites. Cut them off at the shallow crossings of the Jordan River at Beth-barah.” So all the men of Ephraim did as they were told.
- Judges 7:25 - They captured Oreb and Zeeb, the two Midianite commanders, killing Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. And they continued to chase the Midianites. Afterward the Israelites brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan River.
- 1 Samuel 14:20 - Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
- 1 Samuel 14:21 - Even the Hebrews who had previously gone over to the Philistine army revolted and joined in with Saul, Jonathan, and the rest of the Israelites.
- 1 Samuel 14:22 - Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away.