逐節對照
- 中文标准译本 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”
- 新标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 当代译本 - 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
- 圣经新译本 - 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 现代标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本(拼音版) - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- New International Version - Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?”
- New International Reader's Version - So why didn’t you keep your promise to the Lord? Why didn’t you obey the command I gave you?”
- English Standard Version - Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
- New Living Translation - Then why haven’t you kept your oath to the Lord and obeyed my command?”
- Christian Standard Bible - So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
- New American Standard Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I imposed on you?”
- New King James Version - Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
- Amplified Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I gave you?”
- American Standard Version - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
- King James Version - Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I have charged thee with?
- New English Translation - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
- World English Bible - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
- 新標點和合本 - 現在你為何不遵守你指着耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 當代譯本 - 現在你為何不守你向耶和華起的誓,不遵行我的命令?」
- 聖經新譯本 - 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 呂振中譯本 - 你為甚麼不遵守你對永恆主所起的誓, 也不遵守 我所吩咐關於你的命令呢?』
- 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不遵守你向耶和華所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?」
- 現代標點和合本 - 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 文理和合譯本 - 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、
- 文理委辦譯本 - 何爾不守所誓、不遵我命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不守指主所發之誓、不遵我諭爾之命耶、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no cumpliste con tu juramento al Señor ni obedeciste la orden que te di?
- 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 여호와 앞에서 한 맹세와 내 명령을 지키지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, pourquoi n’as-tu pas respecté le serment fait devant l’Eternel et as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
- リビングバイブル - それなのに、なぜ命令に背いたのだ。
- Nova Versão Internacional - Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que dei a você?”
- Hoffnung für alle - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi không giữ lời thề với Chúa Hằng Hữu và không tuân lệnh ta?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามที่ปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ทำตามคำสั่งของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทำไมเจ้าจึงไม่รักษาคำสาบานที่ให้กับพระผู้เป็นเจ้า และคำบัญชาที่เราสั่งเจ้าไว้เล่า”
交叉引用
- 历代志下 30:12 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
- 撒母耳记下 21:2 - 王就召来基遍人,向他们问话。 这基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中的余剩者。以色列人曾向他们起过誓,扫罗却因他对以色列人和犹大人的热心而图谋要杀灭他们。
- 传道书 8:2 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。