逐節對照
- Christian Standard Bible - Then King Solomon dispatched Benaiah son of Jehoiada, who struck down Adonijah, and he died.
- 新标点和合本 - 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是所罗门王派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是所罗门王派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 当代译本 - 于是,所罗门王命令耶何耶大的儿子比拿雅杀死亚多尼雅。
- 圣经新译本 - 于是,所罗门王差派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 中文标准译本 - 然后,所罗门王派耶赫亚达的儿子比纳雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 现代标点和合本 - 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
- 和合本(拼音版) - 于是,所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅将亚多尼雅杀死。
- New International Version - So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
- New International Reader's Version - So King Solomon gave the order to Benaiah, the son of Jehoiada. Benaiah struck down Adonijah, and he died.
- English Standard Version - So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down, and he died.
- New Living Translation - So King Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada to execute him, and Adonijah was put to death.
- The Message - King Solomon dispatched Benaiah son of Jehoiada; he struck Adonijah and he died.
- New American Standard Bible - Then King Solomon sent the order by Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him so that he died.
- New King James Version - So King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him down, and he died.
- Amplified Bible - So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck Adonijah and he died.
- American Standard Version - And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.
- King James Version - And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
- New English Translation - King Solomon then sent Benaiah son of Jehoiada, and he killed Adonijah.
- World English Bible - King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell on him, so that he died.
- 新標點和合本 - 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是所羅門王派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是所羅門王派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
- 當代譯本 - 於是,所羅門王命令耶何耶大的兒子比拿雅殺死亞多尼雅。
- 聖經新譯本 - 於是,所羅門王差派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
- 呂振中譯本 - 於是 所羅門 王叫 耶何耶大 的兒子 比拿雅 經手打發人去擊殺 亞多尼雅 , 亞多尼雅 就死了。
- 中文標準譯本 - 然後,所羅門王派耶赫亞達的兒子比納雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
- 現代標點和合本 - 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。
- 文理和合譯本 - 遂遣耶何耶大子比拿雅擊斃之、
- 文理委辦譯本 - 遂使耶何耶大子庇拿雅擊之、以斃其命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遂遣 耶何耶大 子 比拿雅 殺之、○
- Nueva Versión Internacional - En seguida, el rey Salomón le dio a Benaías hijo de Joyadá la orden de matar a Adonías.
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕이 여호야다의 아들 브나야에게 명령을 내리자 그가 가서 아도니야를 칼로 쳐죽였다. 아비아달의 추방과 요압의 죽음
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон отдал приказ Бенаю, сыну Иодая, и тот сразил Адонию, и он умер.
- Восточный перевод - Царь Сулейман отдал приказ Бенаи, сыну Иодая, и тот убил Адонию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман отдал приказ Бенаи, сыну Иодая, и тот убил Адонию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон отдал приказ Бенаи, сыну Иодая, и тот убил Адонию.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Salomon donna ordre à Benaya, fils de Yehoyada, de l’exécuter, et Adoniya mourut.
- リビングバイブル - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
- Nova Versão Internacional - E o rei Salomão deu ordem a Benaia, filho de Joiada, que ferisse e matasse Adonias.
- Hoffnung für alle - Dann befahl König Salomo Benaja, dem Sohn von Jojada, Adonija hinzurichten. Benaja ging hinaus und stach ihn nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn sai Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa giết A-đô-ni-gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนจึงตรัสสั่งเบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา เขาก็ไปประหารชีวิตอาโดนียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์ซาโลมอนจึงสั่งเบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาให้ไปประหารชีวิตอาโดนียาห์ และเขาก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s family the blood that Joab shed without just cause.
- 1 Samuel 15:33 - Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
- 2 Samuel 1:15 - Then David summoned one of his servants and said, “Come here and kill him!” The servant struck him, and he died.
- 2 Samuel 4:12 - So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
- 1 Kings 2:46 - Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon’s hand.
- 1 Kings 2:34 - Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.
- Judges 8:20 - Then he said to Jether, his firstborn, “Get up and kill them.” The youth did not draw his sword, for he was afraid because he was still a youth.
- Judges 8:21 - Zebah and Zalmunna said, “Get up and strike us down yourself, for a man is judged by his strength.” So Gideon got up, killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
- 2 Samuel 8:18 - Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief officials.