Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 11:7 - 以来、ダビデはこの要塞に住んだので、エルサレムのこの一角が、ダビデの町と呼ばれたのです。
  • 列王記Ⅰ 11:43 - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
  • サムエル記Ⅱ 5:7 - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • 列王記Ⅰ 3:1 - ソロモン王はエジプトの王(ファラオ)と同盟を結び、ファラオの娘と結婚しました。彼女をエルサレムに連れて来て、宮殿と神殿と町の城壁を建て終わるまで、ダビデの町に住まわせました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:28 - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 2:29 - 愛する皆さん。考えてください。ダビデはここで、自分のことを語っているわけではありません。そうでしょう。ダビデは死んで葬られ、その墓は今でも、ちゃんと残っているではありませんか。
  • 列王記Ⅰ 1:21 - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • 歴代誌Ⅰ 11:7 - 以来、ダビデはこの要塞に住んだので、エルサレムのこの一角が、ダビデの町と呼ばれたのです。
  • 列王記Ⅰ 11:43 - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
  • サムエル記Ⅱ 5:7 - しかしダビデは、現在ダビデの町と呼ばれているシオンの要害を占領したのです。
  • 列王記Ⅰ 3:1 - ソロモン王はエジプトの王(ファラオ)と同盟を結び、ファラオの娘と結婚しました。彼女をエルサレムに連れて来て、宮殿と神殿と町の城壁を建て終わるまで、ダビデの町に住まわせました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:28 - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 2:29 - 愛する皆さん。考えてください。ダビデはここで、自分のことを語っているわけではありません。そうでしょう。ダビデは死んで葬られ、その墓は今でも、ちゃんと残っているではありませんか。
  • 列王記Ⅰ 1:21 - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
聖經
資源
計劃
奉獻