Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:3 委辦譯本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
  • 圣经新译本 - 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
  • 中文标准译本 - 亚哈召来宫廷总管俄巴底亚,俄巴底亚非常敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • New International Version - and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the Lord.
  • New International Reader's Version - Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
  • English Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly,
  • New Living Translation - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • The Message - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.
  • Christian Standard Bible - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
  • New American Standard Bible - Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • New King James Version - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
  • Amplified Bible - Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • American Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
  • King James Version - And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly:
  • New English Translation - So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.
  • World English Bible - Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
  • 新標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞哈召來宮廷總管俄巴底亞,俄巴底亞非常敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 召家宰 俄巴底 至、 俄巴底 甚畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, Acab mandó llamar a Abdías, quien administraba su palacio y veneraba al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 궁중 대신 오바댜를 불렀다. 오바댜는 여호와를 진실하게 섬기는 자로서
  • Новый Русский Перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа.
  • Восточный перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab avait convoqué Abdias, l’intendant de son palais. Celui-ci craignait l’Eternel :
  • リビングバイブル - アハブの宮殿の管理を任せられていた、心から神を畏れ敬うオバデヤという人がいました。かつて王妃イゼベルが、預言者を一人残らず殺そうとした時、オバデヤは百人の預言者を助け、五十人ずつほら穴にかくまい、パンと水で養ったことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito o Senhor.
  • Hoffnung für alle - König Ahab ließ unterdessen seinen Palastverwalter Obadja zu sich rufen, einen Mann, der große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, A-háp gọi viên quản đốc hoàng cung là Áp Đia đến. (Áp Đia là người hết lòng kính sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับรับสั่งให้เรียกโอบาดีห์เจ้ากรมวังมาหา (โอบาดีห์เป็นผู้เชื่อที่เข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​เรียก​โอบาดีห์​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ควบคุม​ครัวเรือน​ของ​ท่าน (โอบาดีห์​เป็น​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก
交叉引用
  • 列王紀下 4:1 - 先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
  • 創世記 22:12 - 曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 使徒行傳 10:2 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 創世記 24:10 - 主之全業、統轄於此僕、故於主所有之駝中取十而往、至米所波大米、拿鶴所居之邑。
  • 尼希米記 5:15 - 舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 使徒行傳 10:35 - 萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、
  • 創世記 39:4 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 創世記 39:5 - 嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
  • 箴言 14:26 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
  • 創世記 39:9 - 家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 列王紀上 18:12 - 我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 列王紀上 16:9 - 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、
  • 尼希米記 7:2 - 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底,
  • 圣经新译本 - 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
  • 中文标准译本 - 亚哈召来宫廷总管俄巴底亚,俄巴底亚非常敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • New International Version - and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the Lord.
  • New International Reader's Version - Ahab had sent for Obadiah. He was in charge of Ahab’s palace. Obadiah had great respect for the Lord.
  • English Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly,
  • New Living Translation - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • The Message - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.
  • Christian Standard Bible - Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the Lord
  • New American Standard Bible - Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • New King James Version - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
  • Amplified Bible - Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly;
  • American Standard Version - And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
  • King James Version - And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly:
  • New English Translation - So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.
  • World English Bible - Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
  • 新標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底,
  • 聖經新譯本 - 亞哈把他的家宰俄巴底召了來。原來俄巴底是個非常敬畏耶和華的人。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞哈召來宮廷總管俄巴底亞,俄巴底亞非常敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 召家宰 俄巴底 至、 俄巴底 甚畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, Acab mandó llamar a Abdías, quien administraba su palacio y veneraba al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 궁중 대신 오바댜를 불렀다. 오바댜는 여호와를 진실하게 섬기는 자로서
  • Новый Русский Перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа.
  • Восточный перевод - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий глубоко почитал Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab avait convoqué Abdias, l’intendant de son palais. Celui-ci craignait l’Eternel :
  • リビングバイブル - アハブの宮殿の管理を任せられていた、心から神を畏れ敬うオバデヤという人がいました。かつて王妃イゼベルが、預言者を一人残らず殺そうとした時、オバデヤは百人の預言者を助け、五十人ずつほら穴にかくまい、パンと水で養ったことがありました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou Obadias, o responsável por seu palácio, homem que temia muito o Senhor.
  • Hoffnung für alle - König Ahab ließ unterdessen seinen Palastverwalter Obadja zu sich rufen, einen Mann, der große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, A-háp gọi viên quản đốc hoàng cung là Áp Đia đến. (Áp Đia là người hết lòng kính sợ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับรับสั่งให้เรียกโอบาดีห์เจ้ากรมวังมาหา (โอบาดีห์เป็นผู้เชื่อที่เข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​เรียก​โอบาดีห์​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ควบคุม​ครัวเรือน​ของ​ท่าน (โอบาดีห์​เป็น​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก
  • 列王紀下 4:1 - 先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
  • 創世記 22:12 - 曰、爾子莫擊莫傷、我知爾畏我、蓋爾嫡子、惟此一人、猶且不惜、以獻於我。
  • 使徒行傳 10:2 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 創世記 24:10 - 主之全業、統轄於此僕、故於主所有之駝中取十而往、至米所波大米、拿鶴所居之邑。
  • 尼希米記 5:15 - 舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 使徒行傳 10:35 - 萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、
  • 創世記 39:4 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 創世記 39:5 - 嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
  • 箴言 14:26 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
  • 創世記 39:9 - 家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 列王紀上 18:12 - 我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
  • 列王紀上 16:9 - 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、
  • 尼希米記 7:2 - 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、
聖經
資源
計劃
奉獻