逐節對照
- 中文標準譯本 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
- 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 当代译本 - 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
- 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
- 中文标准译本 - 以利亚对民众说:“耶和华的先知唯独剩下我一个,巴力的先知却有四百五十人。
- 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“做耶和华先知的只剩下我一个人,巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- New International Version - Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
- New International Reader's Version - Then Elijah said to them, “I’m the only one of the Lord’s prophets left. But Baal has 450 prophets.
- English Standard Version - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New Living Translation - Then Elijah said to them, “I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
- The Message - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
- Christian Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New American Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- New King James Version - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- Amplified Bible - Then Elijah said to the people, “I alone remain a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- American Standard Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- King James Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
- New English Translation - Elijah said to them: “I am the only prophet of the Lord who is left, but there are 450 prophets of Baal.
- World English Bible - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
- 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 當代譯本 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
- 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
- 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
- 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「做耶和華先知的只剩下我一個人,巴力的先知卻有四百五十個人。
- 文理和合譯本 - 以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
- 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、 巴力 之先知、有四百五十人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Elías añadió: —Yo soy el único que ha quedado de los profetas del Señor; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
- 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 백성들에게 다시 말하였다. “여호와의 예언자는 나 하나만 남았고 바알의 예언자는 450명이오.
- Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie poursuivit : Je suis le seul prophète de l’Eternel qui reste et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
- リビングバイブル - エリヤは、さらに続けました。「私はただ一人の神の預言者である。ところが、バアルの預言者は四百五十人もいる。
- Nova Versão Internacional - Disse então Elias: “Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinquenta profetas.
- Hoffnung für alle - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li tiếp: “Trong số những nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, chỉ có một mình tôi là tiên tri còn lại, nhưng tiên tri của Ba-anh có đến 450 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวว่า “เราเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ แต่ฝ่ายบาอัลมีผู้ทำนายถึง 450 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์จึงพูดกับประชาชนว่า “เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า แต่ผู้เผยคำกล่าวของเทพเจ้าบาอัลมี 450 คน
交叉引用
- 列王紀上 20:35 - 先知團契的門徒中有一個人,奉耶和華的命令對同伴說:「請你打我。」同伴卻不肯打他。
- 列王紀上 20:13 - 看哪,有一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:你看見這整個大軍團了嗎?看哪,我今天必把他們交在你手中,這樣你就知道我是耶和華。」
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王召集了眾先知,約有四百人,問他們:「我應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,主必把那城交在王的手中!」
- 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裡還有沒有耶和華的先知,好讓我們求問他。」
- 列王紀上 22:8 - 以色列王就對約沙法說:「是還有一個人,可以藉著他求問耶和華。但我厭惡他,因為他對我的預言從來不是好事,反而總是惡事。這人是音拉的兒子米該亞。」 約沙法說:「請王不要這樣說。」
- 列王紀上 18:19 - 現在,你派人去招聚全體以色列人,以及那四百五十個巴力的先知,還有與耶洗別同席吃飯的四百個亞舍拉先知,都到迦密山見我。」
- 列王紀上 18:20 - 亞哈就派人到以色列眾人那裡,把那些先知都招聚到迦密山。
- 彼得後書 2:1 - 不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡 的異端 ,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡 。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
- 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
- 羅馬書 11:3 - 「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇, 只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」
- 列王紀上 20:32 - 於是他們束上麻布,頭套繩索,出去見以色列王,說:「你僕人本哈達說:『請王存留我的性命。』」 亞哈說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
- 馬太福音 7:13 - 「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡 的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
- 馬太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的門是多麼小,路是多麼窄,找到它的人是多麼少。
- 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
- 列王紀上 20:38 - 他就去站在路旁等候王,用繃帶蒙住眼睛,喬裝打扮。
- 列王紀上 19:14 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
- 列王紀上 19:10 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」