Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 「現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
  • 当代译本 - 现在,你叫我去告诉我主人你在这里,
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’
  • 中文标准译本 - “现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说以利亚在这里’!
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’
  • New International Version - But now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’
  • New International Reader's Version - But now you are telling me to go to my master. You want me to say, ‘Elijah is here.’
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’
  • Christian Standard Bible - “Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!”’
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here!” ’
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’!
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Behold, Elijah [is here].” ’
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back.”’
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
  • 當代譯本 - 現在,你叫我去告訴我主人你在這裡,
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人:以利亞在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 。』」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說以利亞在這裡』!
  • 文理和合譯本 - 今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、
  • 文理委辦譯本 - 今使我告於王曰、以利亞在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí?
  • 현대인의 성경 - 지금 당신은 내가 왕에게 가서 당신이 여기에 있다는 것을 말하라고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь».
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильяс здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильяс здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильёс здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, tu me demandes d’aller annoncer à mon seigneur que tu arrives.
  • リビングバイブル - ところが、今あなたは、『王のところへ行って、エリヤがここにいると伝えよ』とおっしゃいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora me dizes para ir dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’.
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich einfach zum König gehen und ihm sagen: ›Elia ist da‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, ông bảo tôi đi báo với A-háp rằng ông đang ở đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ข้าพเจ้าไปทูลเจ้านายว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’
交叉引用
  • 列王紀上 18:14 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 列王紀上 18:8 - 以利亞回答:「是我。去告訴你的主人,以利亞在這裡。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’;
  • 当代译本 - 现在,你叫我去告诉我主人你在这里,
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’
  • 中文标准译本 - “现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说以利亚在这里’!
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’
  • New International Version - But now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’
  • New International Reader's Version - But now you are telling me to go to my master. You want me to say, ‘Elijah is here.’
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’
  • Christian Standard Bible - “Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!”’
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here!” ’
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’!
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Behold, Elijah [is here].” ’
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back.”’
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』;
  • 當代譯本 - 現在,你叫我去告訴我主人你在這裡,
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人:以利亞在這裡。’
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 。』」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說以利亞在這裡』!
  • 文理和合譯本 - 今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、
  • 文理委辦譯本 - 今使我告於王曰、以利亞在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí?
  • 현대인의 성경 - 지금 당신은 내가 왕에게 가서 당신이 여기에 있다는 것을 말하라고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь».
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильяс здесь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильяс здесь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Ильёс здесь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, tu me demandes d’aller annoncer à mon seigneur que tu arrives.
  • リビングバイブル - ところが、今あなたは、『王のところへ行って、エリヤがここにいると伝えよ』とおっしゃいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora me dizes para ir dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’.
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich einfach zum König gehen und ihm sagen: ›Elia ist da‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, ông bảo tôi đi báo với A-háp rằng ông đang ở đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ข้าพเจ้าไปทูลเจ้านายว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’
  • 列王紀上 18:14 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 列王紀上 18:8 - 以利亞回答:「是我。去告訴你的主人,以利亞在這裡。」
聖經
資源
計劃
奉獻