Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:14 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. He says, ‘The jar of flour will not be used up. The jug will always have oil in it. You will have flour and oil until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • 新标点和合本 - 因为耶和华以色列的 神如此说:坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—以色列的 神如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 圣经新译本 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘罐子里的面粉不会用完,瓶子里的油也不会缺少,直到耶和华在这地上赐下雨水那天。’”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • New International Version - For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • English Standard Version - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • New Living Translation - For this is what the Lord, the God of Israel, says: There will always be flour and olive oil left in your containers until the time when the Lord sends rain and the crops grow again!”
  • Christian Standard Bible - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • New King James Version - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For this is what the Lord God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be exhausted nor shall the jar of oil be empty until the day that the Lord sends rain [again] on the face of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
  • King James Version - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”
  • World English Bible - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-以色列的上帝如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—以色列的 神如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會用完。』」
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「罈內的麵粉決不至於用完,罐裏的油決不至於短缺,直到永恆主降雨在地面上那日子。」』
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罐子裡的麵粉不會用完,瓶子裡的油也不會缺少,直到耶和華在這地上賜下雨水那天。』」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、器內之麵必不減、瓶內之油必不罄、直至我降雨於地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor, Dios de Israel: “No se agotará la harina de la tinaja ni se acabará el aceite del jarro, hasta el día en que el Señor haga llover sobre la tierra”.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 땅에 비를 내리시는 날까지 당신의 밀가루 통에 밀가루가 떨어지지 않을 것이며 그 기름 병에 기름이 마르지 않을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь, Бог Израиля: «Мука в кадке не переведется и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Господь пошлет на землю дождь».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Бог Исроила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Eternel fera pleuvoir sur le pays. »
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der Herr, es wieder regnen lasse.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Bột sẽ không hết, dầu sẽ không cạn cho đến ngày Chúa Hằng Hữu cho mưa rơi xuống đất.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห จนถึงวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฝนตกลงมาบนดินแดนนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘แป้ง​ใน​โถ​จะ​ใช้​ไม่​หมด และ​ไห​น้ำมัน​จะ​ไม่​มี​วัน​หมด​เช่น​กัน จนกว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​โปรด​ให้​ฝน​ตก​ลง​บน​แผ่นดิน’”
交叉引用
  • 1 Kings 17:4 - You will drink water from the brook. I have directed some ravens to supply you with food there.”
  • Matthew 14:17 - “We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • 2 Kings 9:6 - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am anointing you as king over the Lord’s people Israel.
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 2 Kings 4:42 - A man came from Baal Shalishah. He brought the man of God 20 loaves of barley bread. They had been baked from the first grain that had ripened. The man also brought some heads of new grain. “Give this food to the people to eat,” Elisha said.
  • 2 Kings 4:43 - “How can I put this in front of 100 men?” his servant asked. But Elisha answered, “Give it to the people to eat. Do it because the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’ ”
  • 2 Kings 4:44 - Then the servant put the food in front of them. They ate it and had some left over. It happened just as the Lord had said it would.
  • Matthew 15:36 - He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
  • Matthew 15:37 - All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • Matthew 15:38 - The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
  • 2 Kings 3:16 - Elisha announced, “The Lord says, ‘I will fill this valley with pools of water.’
  • 2 Kings 4:2 - Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me. What do you have in your house?” “I don’t have anything there at all,” she said. “All I have is a small jar of olive oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Elisha said, “Go around to all your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - The woman left him. Then she shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her. And she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When all the jars were full, she spoke to one of her sons. She said, “Bring me another jar.” But he replied, “There aren’t any more left.” Then the oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God about it. He said, “Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. He says, ‘The jar of flour will not be used up. The jug will always have oil in it. You will have flour and oil until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • 新标点和合本 - 因为耶和华以色列的 神如此说:坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—以色列的 神如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 圣经新译本 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘罐子里的面粉不会用完,瓶子里的油也不会缺少,直到耶和华在这地上赐下雨水那天。’”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • New International Version - For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • English Standard Version - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • New Living Translation - For this is what the Lord, the God of Israel, says: There will always be flour and olive oil left in your containers until the time when the Lord sends rain and the crops grow again!”
  • Christian Standard Bible - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • New King James Version - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For this is what the Lord God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be exhausted nor shall the jar of oil be empty until the day that the Lord sends rain [again] on the face of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
  • King James Version - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”
  • World English Bible - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-以色列的上帝如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—以色列的 神如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會用完。』」
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「罈內的麵粉決不至於用完,罐裏的油決不至於短缺,直到永恆主降雨在地面上那日子。」』
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罐子裡的麵粉不會用完,瓶子裡的油也不會缺少,直到耶和華在這地上賜下雨水那天。』」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、器內之麵必不減、瓶內之油必不罄、直至我降雨於地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor, Dios de Israel: “No se agotará la harina de la tinaja ni se acabará el aceite del jarro, hasta el día en que el Señor haga llover sobre la tierra”.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 땅에 비를 내리시는 날까지 당신의 밀가루 통에 밀가루가 떨어지지 않을 것이며 그 기름 병에 기름이 마르지 않을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь, Бог Израиля: «Мука в кадке не переведется и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Господь пошлет на землю дождь».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Бог Исроила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Eternel fera pleuvoir sur le pays. »
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der Herr, es wieder regnen lasse.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Bột sẽ không hết, dầu sẽ không cạn cho đến ngày Chúa Hằng Hữu cho mưa rơi xuống đất.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห จนถึงวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฝนตกลงมาบนดินแดนนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘แป้ง​ใน​โถ​จะ​ใช้​ไม่​หมด และ​ไห​น้ำมัน​จะ​ไม่​มี​วัน​หมด​เช่น​กัน จนกว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​โปรด​ให้​ฝน​ตก​ลง​บน​แผ่นดิน’”
  • 1 Kings 17:4 - You will drink water from the brook. I have directed some ravens to supply you with food there.”
  • Matthew 14:17 - “We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • 2 Kings 9:6 - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am anointing you as king over the Lord’s people Israel.
  • 2 Kings 7:1 - Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
  • 2 Kings 4:42 - A man came from Baal Shalishah. He brought the man of God 20 loaves of barley bread. They had been baked from the first grain that had ripened. The man also brought some heads of new grain. “Give this food to the people to eat,” Elisha said.
  • 2 Kings 4:43 - “How can I put this in front of 100 men?” his servant asked. But Elisha answered, “Give it to the people to eat. Do it because the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’ ”
  • 2 Kings 4:44 - Then the servant put the food in front of them. They ate it and had some left over. It happened just as the Lord had said it would.
  • Matthew 15:36 - He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
  • Matthew 15:37 - All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • Matthew 15:38 - The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
  • 2 Kings 3:16 - Elisha announced, “The Lord says, ‘I will fill this valley with pools of water.’
  • 2 Kings 4:2 - Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me. What do you have in your house?” “I don’t have anything there at all,” she said. “All I have is a small jar of olive oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Elisha said, “Go around to all your neighbors. Ask them for empty jars. Get as many as you can.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - The woman left him. Then she shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her. And she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When all the jars were full, she spoke to one of her sons. She said, “Bring me another jar.” But he replied, “There aren’t any more left.” Then the oil stopped flowing.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God about it. He said, “Go and sell the oil. Pay what you owe. You and your sons can live on what is left.”
聖經
資源
計劃
奉獻