Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:30 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
  • 新标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
  • 现代标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
  • New International Version - This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - This was because Jeroboam had angered the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New King James Version - because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
  • Amplified Bible - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • American Standard Version - for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
  • King James Version - Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New English Translation - This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the Lord God of Israel.
  • World English Bible - for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
  • 新標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 這是因為 耶羅波安 所犯的罪,他使 以色列 人犯的那罪,惹了永恆主 以色列 上帝的怒氣。
  • 中文標準譯本 - 這是因耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本 - 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a raíz de los pecados que Jeroboán cometió e hizo cometer a los israelitas, con lo que provocó la ira del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 일어난 것은 여로보암이 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하여 여호와를 노하게 하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исроил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des péchés que Jéroboam avait commis et de ceux qu’il avait fait commettre au peuple d’Israël, ce qui avait irrité l’Eternel, leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、ヤロブアムが罪を犯し、イスラエルを罪に誘って、主を怒らせたからにほかなりません。
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lý do là Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปที่เยโรโบอัมได้ทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม และเพราะเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ได้​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป และ​เป็น​เพราะ​ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此看哪,我必使祸患临到耶罗波安的家, 凡是属于耶罗波安的男丁 , 无论是为奴的还是自由的,我都要从以色列剪除。 我要除尽耶罗波安家的后代, 如同除尽粪土。
  • 列王纪上 14:11 - 属于耶罗波安的人, 死在城里的将被狗吃掉, 死在田野的将被天空的飞鸟吃掉。 这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - “你起身回家去吧。你的脚踏进城的时候,你孩子必定死。
  • 列王纪上 14:13 - 全以色列会为他哀哭,把他安葬。要知道,凡是属于耶罗波安的人,唯独他一人得以入坟墓,因为在耶罗波安家中,只有这孩子身上还能找到耶和华以色列的神看为美善的事。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华要为自己兴起一个王来治理以色列,他必在当天剪除耶罗波安的家。什么时候?现在就是了!
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华要打击以色列,使以色列如同水中摇荡的芦苇。他要把以色列人从耶和华赐给他们祖先的美地上拔出来,把他们驱散到大河 那边去,因为他们制作亚舍拉柱惹怒了耶和华。
  • 列王纪上 14:16 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
  • 新标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
  • 现代标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
  • New International Version - This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - This was because Jeroboam had angered the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New King James Version - because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
  • Amplified Bible - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • American Standard Version - for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
  • King James Version - Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New English Translation - This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the Lord God of Israel.
  • World English Bible - for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
  • 新標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 這是因為 耶羅波安 所犯的罪,他使 以色列 人犯的那罪,惹了永恆主 以色列 上帝的怒氣。
  • 中文標準譯本 - 這是因耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本 - 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a raíz de los pecados que Jeroboán cometió e hizo cometer a los israelitas, con lo que provocó la ira del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 일어난 것은 여로보암이 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하여 여호와를 노하게 하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исроил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des péchés que Jéroboam avait commis et de ceux qu’il avait fait commettre au peuple d’Israël, ce qui avait irrité l’Eternel, leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、ヤロブアムが罪を犯し、イスラエルを罪に誘って、主を怒らせたからにほかなりません。
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lý do là Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปที่เยโรโบอัมได้ทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม และเพราะเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ได้​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป และ​เป็น​เพราะ​ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此看哪,我必使祸患临到耶罗波安的家, 凡是属于耶罗波安的男丁 , 无论是为奴的还是自由的,我都要从以色列剪除。 我要除尽耶罗波安家的后代, 如同除尽粪土。
  • 列王纪上 14:11 - 属于耶罗波安的人, 死在城里的将被狗吃掉, 死在田野的将被天空的飞鸟吃掉。 这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - “你起身回家去吧。你的脚踏进城的时候,你孩子必定死。
  • 列王纪上 14:13 - 全以色列会为他哀哭,把他安葬。要知道,凡是属于耶罗波安的人,唯独他一人得以入坟墓,因为在耶罗波安家中,只有这孩子身上还能找到耶和华以色列的神看为美善的事。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华要为自己兴起一个王来治理以色列,他必在当天剪除耶罗波安的家。什么时候?现在就是了!
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华要打击以色列,使以色列如同水中摇荡的芦苇。他要把以色列人从耶和华赐给他们祖先的美地上拔出来,把他们驱散到大河 那边去,因为他们制作亚舍拉柱惹怒了耶和华。
  • 列王纪上 14:16 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”
  • 列王纪上 14:22 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
聖經
資源
計劃
奉獻