逐節對照
- Новый Русский Перевод - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- 新标点和合本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 当代译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了,
- 圣经新译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 中文标准译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 现代标点和合本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- New International Version - At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
- New International Reader's Version - At that time Abijah became sick. He was the son of Jeroboam.
- English Standard Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- New Living Translation - At that time Jeroboam’s son Abijah became very sick.
- The Message - At about this time Jeroboam’s son Abijah came down sick. Jeroboam said to his wife, “Do something. Disguise yourself so no one will know you are the queen and go to Shiloh. Ahijah the prophet lives there, the same Ahijah who told me I’d be king over this people. Take along ten loaves of bread, some sweet rolls, and a jug of honey. Make a visit to him and he’ll tell you what’s going on with our boy.”
- Christian Standard Bible - At that time Abijah son of Jeroboam became sick.
- New American Standard Bible - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- New King James Version - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- Amplified Bible - At that time Abijah the son [and crown prince, heir] of Jeroboam became sick.
- American Standard Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- King James Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- New English Translation - At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.
- World English Bible - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- 新標點和合本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 當代譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了,
- 聖經新譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 呂振中譯本 - 那時 耶羅波安 的兒子 亞比雅 病了。
- 中文標準譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 現代標點和合本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安子亞比雅遘疾、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗子亞庇雅遘疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 耶羅波安 子 亞比雅 遘病、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo se enfermó Abías hijo de Jeroboán,
- 현대인의 성경 - 그때 여로보암의 아들 아비야가 병이 들었다.
- Восточный перевод - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Abiya, fils de Jéroboam, tomba malade.
- リビングバイブル - ヤロブアム王は息子アビヤが重病になったため、
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
- Hoffnung für alle - Eines Tages wurde Jerobeams Sohn Abija schwer krank.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-bi-gia, con Giê-rô-bô-am, bị bệnh nặng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอาบียาห์โอรสของเยโรโบอัมป่วยหนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นอาบียาห์บุตรของเยโรโบอัมล้มป่วย
交叉引用
- Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
- 3 Царств 13:33 - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути и снова назначил священников из народа для святилищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для святилищ на возвышенностях любого, кто хотел.
- 3 Царств 13:34 - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
- 3 Царств 14:12 - А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.
- 3 Царств 14:13 - Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.
- 1 Царств 31:2 - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
- 2 Царств 12:15 - После этого Нафан ушел к себе домой. Господь поразил ребенка, которого жена Урии родила Давиду, и он заболел.
- 1 Царств 4:19 - Его невестка, жена Пинехаса, была тогда беременна и скоро должна была родить. Когда она услышала о том, что ковчег Бога захвачен, а ее свекор и муж умерли, она согнулась от боли, потому что у нее начались схватки, и родила.
- 1 Царств 4:20 - Когда она умирала, женщины, которые ухаживали за ней, говорили: – Не бойся; ты родила сына. Но она не отвечала и ни на что не обращала внимания.