Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:19 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
  • 新标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 当代译本 - 上帝的仆人就随他回家吃饭喝水。
  • 圣经新译本 - 于是神人与他一起回去,在他的家里吃饭喝水。
  • 中文标准译本 - 于是神人跟着老先知一起回去,在他家里吃饭喝水。
  • 现代标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本(拼音版) - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • New International Version - So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
  • New International Reader's Version - The man of God returned with him. He ate and drank in his house.
  • English Standard Version - So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
  • New Living Translation - So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet’s home.
  • Christian Standard Bible - and the man of God went back with him, ate food in his house, and drank water.
  • New American Standard Bible - So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
  • Amplified Bible - So the man of God went back with him, and ate bread in his house and drank water.
  • American Standard Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
  • King James Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
  • New English Translation - So the prophet went back with him and ate and drank in his house.
  • World English Bible - So he went back with him, ate bread in his house, and drank water.
  • 新標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 當代譯本 - 上帝的僕人就隨他回家吃飯喝水。
  • 聖經新譯本 - 於是神人與他一起回去,在他的家裡吃飯喝水。
  • 呂振中譯本 - 於是神人跟老神言人回去,在他家裏喫飯喝水。
  • 中文標準譯本 - 於是神人跟著老先知一起回去,在他家裡吃飯喝水。
  • 現代標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕遂與偕歸、食餅飲水於其家、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之僕、遂與偕歸、食餅飲水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人遂與之同歸、在其家食餅飲水、
  • Nueva Versión Internacional - y el hombre de Dios volvió con él, y comió y bebió en su casa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 두 사람은 함께 가서 식사를 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Божий человек возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète de Juda retourna avec lui à Béthel pour manger et boire de l’eau chez lui.
  • リビングバイブル - 預言者は彼の家に行き、そこで食事をし、水を飲んだのです。
  • Nova Versão Internacional - E o homem de Deus voltou com ele e foi comer e beber em sua casa.
  • Hoffnung für alle - Aber der Bote Gottes nahm daraufhin die Einladung des alten Propheten an und aß und trank bei ihm zu Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, người của Đức Chúa Trời về nhà với tiên tri và ăn bánh uống nước trong nhà ông ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนของพระเจ้าจึงกลับไปกับผู้เผยพระวจนะชราและกินดื่มในบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​จึง​กลับ​ไป และ​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​บ้าน​ของ​เขา และ​ได้​ดื่ม​น้ำ
交叉引用
  • Deuteronomy 18:20 - But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • Genesis 3:6 - So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
  • Deuteronomy 13:1 - “If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,
  • Deuteronomy 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • 1 Kings 13:9 - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
  • 新标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是神人跟老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 当代译本 - 上帝的仆人就随他回家吃饭喝水。
  • 圣经新译本 - 于是神人与他一起回去,在他的家里吃饭喝水。
  • 中文标准译本 - 于是神人跟着老先知一起回去,在他家里吃饭喝水。
  • 现代标点和合本 - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • 和合本(拼音版) - 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
  • New International Version - So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
  • New International Reader's Version - The man of God returned with him. He ate and drank in his house.
  • English Standard Version - So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
  • New Living Translation - So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet’s home.
  • Christian Standard Bible - and the man of God went back with him, ate food in his house, and drank water.
  • New American Standard Bible - So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
  • Amplified Bible - So the man of God went back with him, and ate bread in his house and drank water.
  • American Standard Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
  • King James Version - So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
  • New English Translation - So the prophet went back with him and ate and drank in his house.
  • World English Bible - So he went back with him, ate bread in his house, and drank water.
  • 新標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是神人跟老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
  • 當代譯本 - 上帝的僕人就隨他回家吃飯喝水。
  • 聖經新譯本 - 於是神人與他一起回去,在他的家裡吃飯喝水。
  • 呂振中譯本 - 於是神人跟老神言人回去,在他家裏喫飯喝水。
  • 中文標準譯本 - 於是神人跟著老先知一起回去,在他家裡吃飯喝水。
  • 現代標點和合本 - 於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕遂與偕歸、食餅飲水於其家、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之僕、遂與偕歸、食餅飲水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人遂與之同歸、在其家食餅飲水、
  • Nueva Versión Internacional - y el hombre de Dios volvió con él, y comió y bebió en su casa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 두 사람은 함께 가서 식사를 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Божий человек возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк из Иудеи возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète de Juda retourna avec lui à Béthel pour manger et boire de l’eau chez lui.
  • リビングバイブル - 預言者は彼の家に行き、そこで食事をし、水を飲んだのです。
  • Nova Versão Internacional - E o homem de Deus voltou com ele e foi comer e beber em sua casa.
  • Hoffnung für alle - Aber der Bote Gottes nahm daraufhin die Einladung des alten Propheten an und aß und trank bei ihm zu Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, người của Đức Chúa Trời về nhà với tiên tri và ăn bánh uống nước trong nhà ông ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนของพระเจ้าจึงกลับไปกับผู้เผยพระวจนะชราและกินดื่มในบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​จึง​กลับ​ไป และ​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​บ้าน​ของ​เขา และ​ได้​ดื่ม​น้ำ
  • Deuteronomy 18:20 - But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • Genesis 3:6 - So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
  • Deuteronomy 13:1 - “If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,
  • Deuteronomy 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.
  • Deuteronomy 13:3 - you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • 1 Kings 13:9 - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ”
聖經
資源
計劃
奉獻