逐節對照
- American Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- 新标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
- 当代译本 - 所罗门追随西顿人的女神亚斯她录和亚扪人的可憎神明米勒公。
- 圣经新译本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。
- 中文标准译本 - 所罗门去随从西顿人的女神亚斯她录,也随从亚扪人的可憎偶像米勒公。
- 现代标点和合本 - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
- 和合本(拼音版) - 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
- New International Version - He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites.
- New International Reader's Version - Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.
- English Standard Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- New Living Translation - Solomon worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Molech, the detestable god of the Ammonites.
- Christian Standard Bible - Solomon followed Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites.
- New American Standard Bible - For Solomon became a follower of Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and of Milcom the abhorrent idol of the Ammonites.
- New King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- Amplified Bible - For Solomon went after Ashtoreth, the [fertility] goddess of the Sidonians, and after Milcom the horror (detestable idol) of the Ammonites.
- King James Version - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- New English Translation - Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
- World English Bible - For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
- 新標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的米勒公。
- 當代譯本 - 所羅門追隨西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人的可憎神明米勒公。
- 聖經新譯本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄,和亞捫人可憎的偶像米勒公。
- 呂振中譯本 - 因為 所羅門 隨從 西頓 人的女神 亞斯他錄 、和 亞捫 人可憎的神 米勒公 。
- 中文標準譯本 - 所羅門去隨從西頓人的女神亞斯她錄,也隨從亞捫人的可憎偶像米勒公。
- 現代標點和合本 - 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
- 文理和合譯本 - 乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、
- 文理委辦譯本 - 即西頓人之上帝亞大綠、亞捫人可惡之物密君、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 信從 西頓 人之女神 亞斯他錄 、又信從 亞捫 人可憎之物 米勒公 、
- Nueva Versión Internacional - Por el contrario, Salomón siguió a Astarté, diosa de los sidonios, y a Moloc, el detestable dios de los amonitas.
- 현대인의 성경 - 그는 시돈 여신 아스다롯과 암몬 사람의 신 밀곰을 섬기고
- Новый Русский Перевод - Он пошел за Астартой , богиней сидонян, и Милхомом , омерзительным богом аммонитян.
- Восточный перевод - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл за Астартой , богиней сидонян, и Молохом , омерзительным богом аммонитян.
- La Bible du Semeur 2015 - Il pratiqua le culte d’Astarté, la déesse des Sidoniens, et celui de Milkom, l’idole abominable des Ammonites.
- リビングバイブル - 王はシドン人の女神アシュタロテと、アモン人のあの残酷野蛮な神ミルコムに従いました。
- Nova Versão Internacional - Ele seguiu Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
- Hoffnung für alle - Salomo verehrte nun auch Astarte, die Göttin der Sidonier, und Milkom, den schrecklichen Götzen der Ammoniter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn thờ nữ thần Át-tạt-tê của người Si-đôn và thần Minh-côm, một thần đáng ghê tởm của người Am-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหันไปติดตามพระอัชโทเรทเทวีของชาวไซดอน และพระโมเลค เทพเจ้าอันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าซาโลมอนหันไปเชื่อเทพเจ้าอัชโทเรท ของชาวไซดอน และเชื่อเทพเจ้ามิลโคม ของชาวอัมโมนที่น่ารังเกียจ
交叉引用
- Jeremiah 2:10 - For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
- Jeremiah 2:11 - Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
- Jeremiah 2:12 - Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah.
- Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- 1 Samuel 12:10 - And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
- Leviticus 18:21 - And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
- Leviticus 20:2 - Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
- Leviticus 20:3 - I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
- Leviticus 20:4 - And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
- Leviticus 20:5 - then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
- Zephaniah 1:5 - and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
- Judges 10:6 - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
- 1 Samuel 7:3 - And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
- 1 Samuel 7:4 - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
- 1 Kings 11:33 - because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and mine ordinances, as did David his father.
- 2 Kings 23:13 - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
- Judges 2:13 - And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
- 1 Kings 11:7 - Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.