逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองราชย์แทน
- 新标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
- 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
- 圣经新译本 - 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
- 中文标准译本 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
- 现代标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
- New International Version - Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
- English Standard Version - And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
- New Living Translation - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
- Christian Standard Bible - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
- New American Standard Bible - Then Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
- New King James Version - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
- Amplified Bible - And Solomon slept [in death] with his fathers and was buried in the city of his father David. Rehoboam his son reigned in his place.
- American Standard Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
- King James Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
- New English Translation - Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
- World English Bible - Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
- 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
- 聖經新譯本 - 所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
- 呂振中譯本 - 所羅門 跟他列祖一同長眠,被埋葬在他父親 大衛 城裏;他兒子 羅波安 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 所羅門與他的列祖長眠,葬在他父親大衛的城;他的兒子羅波安接替他作王。
- 現代標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他做王。
- 文理和合譯本 - 所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
- 文理委辦譯本 - 既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與列祖同寢、葬於父 大衛 之城、子 羅波安 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, su padre, y su hijo Roboán lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
- Nova Versão Internacional - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาโลมอนสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิดบิดาของท่าน และเรโหโบอัมครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 31:16 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เจ้าจะล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า แล้วไม่นานประชากรเหล่านี้จะขายตัวให้พระของคนต่างชาติในดินแดนที่เขาจะเข้าไป เขาจะทิ้งเราและละเมิดพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเขา
- มัทธิว 1:5 - สัลโมนเป็นบิดาของโบอาส มารดาของเขาคือนางราหับ โบอาสเป็นบิดาของโอเบด มารดาของเขาคือนางรูธ โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
- 2พงศาวดาร 26:23 - อุสซียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พระศพถูกฝังไว้ในทุ่งที่ใช้ฝังศพซึ่งเป็นของกษัตริย์ เพราะประชาชนกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นโรคเรื้อน” แล้วโยธามโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- เยเรมีย์ 22:19 - ศพของเขาจะถูกจัดการเหมือนลาตัวหนึ่ง คือถูกลากออกไปโยนทิ้ง นอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม”
- 2พงศ์กษัตริย์ 16:20 - อาหัสทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ร่วมกันในเมืองดาวิด แล้วเฮเซคียาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 2พงศ์กษัตริย์ 20:21 - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ แล้วมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 2พงศาวดาร 13:7 - แล้วก็มีพวกวายร้ายมาสมทบและต่อต้านเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอน ซึ่งขณะนั้นยังทรงพระเยาว์ พระทัยไม่หนักแน่น ไม่เข้มแข็งพอที่จะต่อกรกับพวกเขาได้
- 2พงศาวดาร 21:20 - เยโฮรัมมีพระชนมายุ 32 พรรษาเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 8 ปี และสิ้นพระชนม์ไปโดยไม่มีใครโศกเศร้าเสียใจ พระศพถูกฝังไว้ในเมืองดาวิดแต่ไม่ใช่ในสุสานหลวง
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:26 - พระองค์ทรงถูกฝังไว้ที่สุสานของพระองค์ในอุทยานที่อุสซา แล้วโยสิยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 1พงศ์กษัตริย์ 14:31 - แล้วเรโหโบอัมก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ร่วมกันในเมืองดาวิด ราชมารดาของเรโหโบอัมคือนาอามาห์ชาวอัมโมน แล้วอาบียาห์ โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 1พงศ์กษัตริย์ 14:20 - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
- 1พงศ์กษัตริย์ 14:21 - เรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนขึ้นเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์เมื่อพระชนมายุ 41 พรรษา ทรงครองราชย์อยู่ 17 ปีในกรุงเยรูซาเล็ม นครซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกสรรจากทุกเผ่าของอิสราเอล ให้เป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์ ราชมารดาของเรโหโบอัมคือนาอามาห์ชาวอัมโมน
- 1พงศ์กษัตริย์ 15:8 - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.14:2-3 ; 15:16—16:6 ; 16:11—17:1 )
- 1พงศ์กษัตริย์ 15:24 - แล้วอาสาก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด และเยโฮชาฟัทโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 1พงศ์กษัตริย์ 1:21 - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
- 1พงศ์กษัตริย์ 16:6 - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 2พงศาวดาร 28:27 - อาหัสทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พระศพถูกฝังไว้ในกรุงเยรูซาเล็ม แต่ไม่ใช่ในสุสานหลวงของกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเฮเซคียาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- 1พงศาวดาร 3:10 - โอรสของโซโลมอนคือเรโหโบอัม ซึ่งมีบุตรคืออาบียาห์ ซึ่งมีบุตรคืออาสา ซึ่งมีบุตรคือเยโฮชาฟัท
- 2พงศาวดาร 9:31 - แล้วทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองราชย์แทน
- มัทธิว 1:7 - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:18 - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในอุทยานของพระราชวังที่อุสซา แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.33:21-25 )
- 1พงศ์กษัตริย์ 2:10 - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด