逐節對照
- 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
- 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
- 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
- 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
- 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
- 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
- New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
- New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
- English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
- New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
- Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
- New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
- New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
- Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
- American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
- King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
- New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
- World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
- 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
- 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
- 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
- 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
- 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
- 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
- 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
- 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
- Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
- 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
- Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
- La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
- リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
- Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
- Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดได้รับทุกข์เพราะเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’”
交叉引用
- 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 列王纪上 14:25 - 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
- 列王纪上 14:26 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
- 诗篇 89:50 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- 诗篇 89:51 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱, 羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
- 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
- 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
- 路加福音 2:4 - 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
- 列王纪上 11:36 - 还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
- 列王纪上 12:16 - 以色列众民见王不依从他们,就对王说: “我们与大卫有什么份儿呢? 与耶西的儿子并没有关涉。 以色列人哪,各回各家去吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是以色列人都回自己家里去了。
- 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
- 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
- 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
- 耶利米哀歌 3:31 - 因为主必不永远丢弃人。
- 耶利米哀歌 3:32 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
- 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- 诗篇 89:39 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 诗篇 89:40 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 诗篇 89:41 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
- 诗篇 89:43 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
- 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 诗篇 89:45 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
- 以赛亚书 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
- 列王纪上 14:8 - 将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。