逐節對照
- Christian Standard Bible - I will take ten tribes of the kingdom from his son and give them to you.
- 新标点和合本 - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
- 和合本2010(神版-简体) - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
- 当代译本 - 我必从他儿子手中把国夺走,将十个支派赐给你,
- 圣经新译本 - 我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。
- 中文标准译本 - 我要从他儿子手中夺去王权,把十个支派赐给你,
- 现代标点和合本 - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- 和合本(拼音版) - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- New International Version - I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes.
- New International Reader's Version - I will take the kingdom out of his son’s hands. And I will give you ten of the tribes.
- English Standard Version - But I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, ten tribes.
- New Living Translation - But I will take the kingdom away from his son and give ten of the tribes to you.
- New American Standard Bible - but I will take the kingdom from his son’s hand and give it to you; that is, ten tribes.
- New King James Version - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you—ten tribes.
- Amplified Bible - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you: ten tribes.
- American Standard Version - but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
- King James Version - But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
- New English Translation - I will take the kingdom from the hand of his son and give ten tribes to you.
- World English Bible - but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to you, even ten tribes.
- 新標點和合本 - 我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從他兒子手裏將王國奪走,賜給你十個支派,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必從他兒子手裏將王國奪走,賜給你十個支派,
- 當代譯本 - 我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,
- 聖經新譯本 - 我要從他兒子的手中把國奪去,賜給你十個支派。
- 呂振中譯本 - 我乃是要從他兒子手裏將王位取回,將十個族派賜給你,
- 中文標準譯本 - 我要從他兒子手中奪去王權,把十個支派賜給你,
- 現代標點和合本 - 我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你,
- 文理和合譯本 - 惟必奪國於其子手、以十支派予爾、
- 文理委辦譯本 - 乃必奪國祚於所羅門子、以十支派予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必奪國於其子手、賜十支派於爾、
- Nueva Versión Internacional - Le quitaré el reino a su hijo, y te daré a ti diez tribus.
- 현대인의 성경 - 하지만 그의 아들에게서 나라를 빼앗아 열 지파를 너에게 주고
- Новый Русский Перевод - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je reprendrai la royauté à son fils et je te donnerai dix tribus,
- リビングバイブル - だが、彼の息子からは王国を取り上げ、十部族をあなたのものとする。
- Nova Versão Internacional - Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
- Hoffnung für alle - Seinem Sohn aber werde ich das Königreich nehmen und dir die Herrschaft über zehn Stämme anvertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng đợi đến đời con nó, và Ta sẽ cho ngươi mười đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะริบอาณาจักรจากมือลูกของเขา และยกให้เจ้าสิบเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือของบุตรของเขา มอบให้เจ้าทั้ง 10 เผ่า
交叉引用
- 1 Kings 12:20 - When all Israel heard that Jeroboam had come back, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. No one followed the house of David except the tribe of Judah alone.
- 1 Kings 11:12 - However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
- 2 Chronicles 10:15 - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
- 2 Chronicles 10:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
- 2 Chronicles 10:17 - But as for the Israelites living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- 1 Kings 12:15 - The king did not listen to the people, because this turn of events came from the Lord to carry out his word, which the Lord had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
- 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered him: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, return to your tents; David, now look after your own house! So Israel went to their tents,
- 1 Kings 12:17 - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
- Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
- Exodus 20:6 - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.