Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:3 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 9:5 - อาบีเมเลคไปยังบ้านของบิดาที่โอฟราห์ และเขาได้สังหารพี่น้องร่วมบิดาทั้งเจ็ดสิบคนบนศิลาแห่งหนึ่ง ยกเว้นโยธามลูกชายคนสุดท้องของเยรุบบาอัลซึ่งหนีไปซ่อนตัวทัน
  • ปัญญาจารย์ 7:28 - ขณะที่หาอยู่แต่ยังไม่พบ ข้าพเจ้าก็พบว่าในพันคนจะมีผู้ชายซื่อตรงคนหนึ่ง แต่ไม่มีผู้หญิงซื่อตรงสักคน
  • 2พงศาวดาร 11:21 - เรโหโบอัมทรงรักมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลมยิ่งกว่ามเหสีหรือสนมอื่นๆ ทรงมีมเหสี 18 องค์ และสนม 60 คน มีโอรส 28 องค์ และธิดา 60 องค์
  • 2ซามูเอล 3:2 - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • 2ซามูเอล 3:3 - องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล องค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
  • 2ซามูเอล 3:4 - องค์ที่สี่คือ อาโดนียาห์บุตรนางฮักกีท องค์ที่ห้าคือ เชฟาทิยาห์บุตรนางอาบีตัล
  • 2ซามูเอล 3:5 - และองค์ที่หกคือ อิทเรอัมบุตรนางเอกลาห์ ราชโอรสเหล่านี้ของดาวิดประสูติที่เมืองเฮโบรน
  • ผู้วินิจฉัย 8:30 - เขามีบุตรชายถึงเจ็ดสิบคน เพราะเขามีภรรยาหลายคน
  • ผู้วินิจฉัย 8:31 - ภรรยาน้อยของเขาคนหนึ่งซึ่งอาศัยที่เมืองเชเคมได้ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
  • 2ซามูเอล 5:13 - หลังจากที่ย้ายจากเมืองเฮโบรนมาประทับที่กรุงเยรูซาเล็ม ดาวิดได้อภิเษกสมรสกับมเหสีองค์อื่นๆ และมีสนมหลายคน มีราชโอรสราชธิดาเพิ่มอีกหลายองค์
  • 2ซามูเอล 5:14 - ราชโอรสซึ่งประสูติที่กรุงเยรูซาเล็มได้แก่ ชัมมุอา โชบับ นาธัน โซโลมอน
  • 2ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
  • 2ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และเอลีเฟเลท ( 1พศด.14:8-17 )
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 9:5 - อาบีเมเลคไปยังบ้านของบิดาที่โอฟราห์ และเขาได้สังหารพี่น้องร่วมบิดาทั้งเจ็ดสิบคนบนศิลาแห่งหนึ่ง ยกเว้นโยธามลูกชายคนสุดท้องของเยรุบบาอัลซึ่งหนีไปซ่อนตัวทัน
  • ปัญญาจารย์ 7:28 - ขณะที่หาอยู่แต่ยังไม่พบ ข้าพเจ้าก็พบว่าในพันคนจะมีผู้ชายซื่อตรงคนหนึ่ง แต่ไม่มีผู้หญิงซื่อตรงสักคน
  • 2พงศาวดาร 11:21 - เรโหโบอัมทรงรักมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลมยิ่งกว่ามเหสีหรือสนมอื่นๆ ทรงมีมเหสี 18 องค์ และสนม 60 คน มีโอรส 28 องค์ และธิดา 60 องค์
  • 2ซามูเอล 3:2 - ราชโอรสของดาวิดที่ประสูติในเมืองเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนราชโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล
  • 2ซามูเอล 3:3 - องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล องค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
  • 2ซามูเอล 3:4 - องค์ที่สี่คือ อาโดนียาห์บุตรนางฮักกีท องค์ที่ห้าคือ เชฟาทิยาห์บุตรนางอาบีตัล
  • 2ซามูเอล 3:5 - และองค์ที่หกคือ อิทเรอัมบุตรนางเอกลาห์ ราชโอรสเหล่านี้ของดาวิดประสูติที่เมืองเฮโบรน
  • ผู้วินิจฉัย 8:30 - เขามีบุตรชายถึงเจ็ดสิบคน เพราะเขามีภรรยาหลายคน
  • ผู้วินิจฉัย 8:31 - ภรรยาน้อยของเขาคนหนึ่งซึ่งอาศัยที่เมืองเชเคมได้ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
  • 2ซามูเอล 5:13 - หลังจากที่ย้ายจากเมืองเฮโบรนมาประทับที่กรุงเยรูซาเล็ม ดาวิดได้อภิเษกสมรสกับมเหสีองค์อื่นๆ และมีสนมหลายคน มีราชโอรสราชธิดาเพิ่มอีกหลายองค์
  • 2ซามูเอล 5:14 - ราชโอรสซึ่งประสูติที่กรุงเยรูซาเล็มได้แก่ ชัมมุอา โชบับ นาธัน โซโลมอน
  • 2ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
  • 2ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และเอลีเฟเลท ( 1พศด.14:8-17 )
聖經
資源
計劃
奉獻