逐節對照
- 圣经新译本 - 他举手攻击王的情形是这样的:所罗门重建米罗,修补他父亲大卫城的破口;
- 新标点和合本 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他举手攻击王是因先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城缺口的这件事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他举手攻击王是因先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城缺口的这件事。
- 当代译本 - 以下是他反叛所罗门的缘由: 所罗门当年建造米罗堡,修补大卫城的城墙时,
- 中文标准译本 - 他起来反叛 所罗门王的经过如下:先前所罗门修筑梯垒,修补他父亲大卫之城的破口。
- 现代标点和合本 - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- 和合本(拼音版) - 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
- New International Version - Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
- New International Reader's Version - Here is the story of how Jeroboam refused to follow the king. Solomon had filled in the low places near the palace. He had also repaired the wall of the city of his father David.
- English Standard Version - And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.
- New Living Translation - This is the story behind his rebellion. Solomon was rebuilding the supporting terraces and repairing the walls of the city of his father, David.
- The Message - This is why he rebelled. Solomon had built the outer defense system (the Millo) and had restored the fortifications that were in disrepair from the time of his father David. Jeroboam stood out during the construction as strong and able. When Solomon observed what a good worker he was, he put the young man in charge of the entire workforce of the tribe of Joseph.
- Christian Standard Bible - and this is the reason he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and repaired the opening in the wall of the city of his father David.
- New American Standard Bible - Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David.
- New King James Version - And this is what caused him to rebel against the king: Solomon had built the Millo and repaired the damages to the City of David his father.
- Amplified Bible - Now this is the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo (fortification) and he repaired and closed the breach of the city of his father David.
- American Standard Version - And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
- King James Version - And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
- New English Translation - This is what prompted him to rebel against the king: Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.
- World English Bible - This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.
- 新標點和合本 - 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他舉手攻擊王是因先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城缺口的這件事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他舉手攻擊王是因先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城缺口的這件事。
- 當代譯本 - 以下是他反叛所羅門的緣由: 所羅門當年建造米羅堡,修補大衛城的城牆時,
- 聖經新譯本 - 他舉手攻擊王的情形是這樣的:所羅門重建米羅,修補他父親大衛城的破口;
- 呂振中譯本 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
- 中文標準譯本 - 他起來反叛 所羅門王的經過如下:先前所羅門修築梯壘,修補他父親大衛之城的破口。
- 現代標點和合本 - 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
- 文理和合譯本 - 其叛逆之故、乃因所羅門建米羅、修其父大衛城之破壞、
- 文理委辦譯本 - 其攻王之端、可詳述焉、父大闢之城、間有損缺、所羅門重為修葺、又建米羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆王之緣由如是、昔 所羅門 建 米羅 保障、修葺父 大衛 城之墻垣、
- Nueva Versión Internacional - La rebelión de Jeroboán tuvo lugar cuando Salomón estaba construyendo los terraplenes para cerrar la brecha en el muro de la Ciudad de David, su padre.
- 현대인의 성경 - 그가 반란을 일으키게 된 배경은 이렇다: 솔로몬이 밀로 요새를 재건하고 다윗성의 성벽을 수리하고 있을 때
- Новый Русский Перевод - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Соломон построил укрепление Милло и заделал брешь в стене Города Давида, своего отца.
- Восточный перевод - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулаймон построил Милло и заделал брешь в стене Города Довуда, своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - dans les circonstances suivantes : à l’époque où Salomon faisait aménager les abords du palais pour des cultures en terrasse, et réparer une brèche dans le rempart de la Cité de David, son père,
- リビングバイブル - 彼が反逆するに至った事情はこうです。ソロモンはミロの要塞を再建し、父ダビデが建てたエルサレムの城壁を修復しました。ヤロブアムは非常に有能だったので王に認められ、ヨセフ族から駆り出された労働者の監督になりました。
- Nova Versão Internacional - Foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da Cidade de Davi, seu pai.
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit, als Salomo die Befestigungsanlage Jerusalems ausbaute und das letzte Stück der Stadtmauer schloss,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lý do khiến Giê-rô-bô-am làm phản: Sa-lô-môn xây dựng các công sự phòng thủ và tu bổ thành Đa-vít mà cha vua đã xây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่องราวการกบฏของเยโรโบอัมมีดังนี้ โซโลมอนทรงปฏิสังขรณ์ป้อมมิลโล ซ่อมแซมกำแพงเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุผลที่เขาแข็งข้อต่อกษัตริย์ก็คือ ซาโลมอนสร้างมิลโล และกำลังซ่อมกำแพงเมืองของดาวิดบิดาของท่าน
交叉引用
- 以赛亚书 22:9 - 你们看见大卫的缺口很多, 就储存下池的水。
- 撒母耳记下 20:21 - 事情不是这样的;只因以法莲山地有一个人名叫示巴,是比基利的儿子,他举手攻击大卫王。你们只要把他一人交出来,我就离开这城。”妇人对约押说:“看哪!那人的头必从这城墙上丢给你。”
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。 愿他们因看见你对子民的热心而惭愧; 愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
- 撒母耳记下 5:7 - 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
- 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚, 修补它们的破口; 我必重建它的废墟, 使它像往日一样建立起来。
- 诗篇 60:2 - 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。
- 以西结书 13:5 - 他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
- 尼希米记 4:7 - 当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉文本》为4:1)
- 箴言 30:32 - 如果你行事愚昧,自高自大, 或是心怀恶计,就要用手掩口。
- 列王纪上 9:15 - 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。
- 列王纪上 9:24 - 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。